"أن نسبة كبيرة من" - Translation from Arabic to Spanish

    • que una gran proporción de
        
    • que gran parte de
        
    • que una proporción considerable de
        
    • que un gran porcentaje de
        
    • que una proporción importante de
        
    • que un alto porcentaje de
        
    • que hay una gran proporción de
        
    • que una gran parte de
        
    • un elevado porcentaje de
        
    • que una parte considerable de
        
    • que un porcentaje importante de
        
    • que una proporción significativa de
        
    • que gran parte del
        
    • que una parte significativa de
        
    • que un porcentaje considerable de
        
    Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. UN فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية.
    Las reservas familiares individuales se están agotando y se estima que una gran proporción de la población depende enteramente de la ayuda humanitaria. UN فقد بدأت المخزونات الاحتياطية المنزلية الفردية تنفد، ويقدﱠر أن نسبة كبيرة من السكان تعتمد كلياً على المعونة اﻹنسانية.
    Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة.
    4. El estudio de las crestas arancelarias plantea el problema de que una proporción considerable de estas crestas son tipos específicos o tipos combinados. UN 4- والمشكلة في إجراء دراسة عن الذرى التعريفية هي أن نسبة كبيرة من التعريفات تأخذ شكل معدلات نوعية أو مركبة.
    También preocupa al Comité que los esfuerzos desplegados con arreglo a esos planes nacionales puedan no ser sostenibles, dado que un gran porcentaje de los proyectos se financian con cargo a fuentes ajenas al presupuesto nacional. UN ويساور اللجنة القلق أيضا من أن الجهود المبذولة في إطار الخطط الوطنية هذه قد لا تكون مستدامة بالنظر إلى أن نسبة كبيرة من المشاريع ممولة من مصادر خارج الميزانية الوطنية.
    Cabe observar que una proporción importante de los recursos asignados al perfeccionamiento de los recursos humanos se dirigió a la asistencia humanitaria. UN وجدير باﻹشارة أن نسبة كبيرة من الموارد المخصصة لتنمية الموارد البشرية قد وجهت الى المساعدة اﻹنسانية.
    No es secreto para nadie que un alto porcentaje de los narcóticos que se consumen en el mundo se producen y se transportan a través del Asia central. UN ولم يعد خافيا على أحد أن نسبة كبيرة من المخدرات التي يستهلكها العالم تنتح في آسيا الوسطى وتنقل عبرها الى سائر بقاع العالم.
    Al examinar informes de Estados Partes, el Comité ha observado también en muchos casos que hay una gran proporción de mujeres que trabajan en ámbitos no amparados por la legislación laboral y que las costumbres y tradiciones imperantes discriminan contra la mujer, especialmente en cuanto a las posibilidades de un empleo mejor remunerado y al derecho a igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN ولاحظت اللجنة أيضاً لدى استعراضها لتقارير الدول الأطراف أن نسبة كبيرة من النساء تعمل في مجالات لا تحميها قوانين العمل وأن الأعراف والتقاليد السائدة يُميِّزان ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على عمل أفضل أجراً وتساوي الأجر على العمل المتساوي في القيمة.
    Una comparación a nivel internacional indica que una gran proporción de mujeres suecas trabajan en empleos remunerados. UN بالمقارنة الدولية، نجد أن نسبة كبيرة من النساء السويديات يشتغلن بأعمال مجزية.
    Como cuestión preliminar, el Comité observó que una gran proporción de la población de esos Estados se componía de personas pertenecientes a minorías. UN ولاحظت اللجنة، في المقام الأول، أن نسبة كبيرة من سكان كل دولة مشكلة من أشخاص ينتمون إلى أقليات.
    También observa que una gran proporción de los desempleados se han visto obligados a buscar empleo en el sector no estructurado. UN كما تلاحظ أن نسبة كبيرة من الأشخاص العاطلين مجبرة على إيجاد عمل في القطاع غير الرسمي.
    Los aviones producen emisiones parecidas a las de otros vehículos que utilizan combustibles fósiles, pero se diferencian en que gran parte de esas emisiones se expulsan a alturas muy elevadas. UN والطائرات تنتج انبعاثات شبيهة بغيرها من مركبات الوقود الأحفوري بيد أنها غير عادية من حيث أن نسبة كبيرة من الانبعاثات تحدث في ارتفاعات عالية جدا.
    Por lo tanto, le preocupa que gran parte de los documentos pertinentes no se hayan podido distribuir a tiempo a las delegaciones. UN لذا، أعرب عن قلقه لما لاحظه من أن نسبة كبيرة من الوثائق ذات الصلة لم تكن متاحة للوفود في الوقت المناسب.
    Destacó que gran parte de la población mundial pobre y hambrienta dependía de la producción de productos básicos como medio de vida. UN وشددت على أن نسبة كبيرة من فقراء وجياع العالم تعتمد في سبل عيشها على إنتاج السلع الأساسية.
    Los resultados de la encuesta señalaron que una proporción considerable de la población de Gaza presentaba síntomas de angustia semanas después de que Israel retirara sus tropas e interrumpiera la operación. UN وأشارت نتائج الدراسة إلى أن نسبة كبيرة من سكان غزة أبلغت عن معاناتها من أعراض القلق الشديد حتى بعد أسابيع من سحب إسرائيل قواتها ووقف عمليتها.
    4. El estudio de las crestas arancelarias plantea el problema de que una proporción considerable de estas crestas son tipos específicos o tipos combinados. UN ٤- والمشكلة في إجراء دراسة عن تعريفات الذروة هي أن نسبة كبيرة من هذه التعريفات تأخذ شكل معدلات نوعية أو مركبة.
    Las encuestas realizadas en países desarrollados demuestran que un gran porcentaje de las personas en cuyas familias hay trastornos genéticos han sido objeto de discriminación por los aseguradores. UN وتبين الدراسات الاستقصائية في البلدان المتقدمة أن نسبة كبيرة من السكان الذين يعانون من اختلالات وراثية في أسرهم قد تعرضوا إلى التمييز من جانب شركات التأمين.
    Se ha demostrado claramente que una proporción importante de dichas enfermedades se puede prevenir y controlar. UN وثمة دليل واضح على أن نسبة كبيرة من تلك الأمراض يمكن اتقاؤها ومكافحتها.
    13) Al Comité le preocupa que un alto porcentaje de los asalariados del sector privado no dispongan de seguridad social. UN 13- وتلاحظ اللجنة مع القلق أن نسبة كبيرة من الأجراء في القطاع الخاص لا تتمتع بأي تغطية ضمان اجتماعي.
    Al examinar informes de Estados Partes, el Comité ha observado también en muchos casos que hay una gran proporción de mujeres que trabajan en ámbitos no amparados por la legislación laboral y que las costumbres y tradiciones imperantes discriminan contra la mujer, especialmente en cuanto a las posibilidades de un empleo mejor remunerado y al derecho a igual remuneración por un trabajo de igual valor. UN ولاحظت اللجنة أيضاً لدى استعراضها لتقارير الدول الأطراف أن نسبة كبيرة من النساء تعمل في مجالات لا تحميها قوانين العمل وأن الأعراف والتقاليد السائدة يُميِّزان ضد المرأة، لا سيما فيما يتعلق بفرص الحصول على عمل أفضل أجراً وتساوي الأجر على العمل المتساوي في القيمة.
    Esto significa que una gran parte de la población está excluida de la mayoría de las formas de protección social. UN وهذا يعني أن نسبة كبيرة من السكان محرومة من معظم أشكال الحماية الاجتماعية.
    Los estudios indican que, independientemente del nivel de ingresos, un elevado porcentaje de mujeres tiene un peso y una estatura inferiores a los normales. UN وتبين الدراسات أن نسبة كبيرة من النساء، وبصرف النظر عن مستوى الدخل، تعاني نقصا في وزن الجسم وفي الطول.
    La Comisión observa que una parte considerable de las necesidades de recursos propuestas corresponde a los servicios por contrata. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة كبيرة من الاحتياجات من الموارد قد اقتُرحت في إطار بند الخدمات التعاقدية.
    El Grupo también ha llegado a la conclusión de que un porcentaje importante de los bienes restituidos se consideraban pérdida total y se almacenaban, por las razones dadas en la respuesta a la Orden de procedimiento Nº 59 como se mencionó más arriba. UN وخلص الفريق أيضاً إلى أن نسبة كبيرة من الممتلكات المعادة عوملت على أنها خسارة كاملة، وجرى تخزينها، للأسباب التي وردت في الرد على الأمر الإجرائي رقم 59 وعلى النحو المبين أعلاه.
    Lo anterior supone que una proporción significativa de los recursos previstos en los acuerdos de fuerzas de reserva tiene un alto grado de disponibilidad. UN ١٠ - وهذا يعني أن نسبة كبيرة من الموارد المشمولة في الترتيبات الاحتياطية توجد على درجة عالية من التأهب.
    El Secretario observó asimismo que gran parte del crecimiento de recursos (alrededor del 45%) en la partida de gastos administrativos correspondía a los gastos de alquiler de locales (véanse los párrafos 97 a 101 infra). UN وأشــار أيضا اﻷمين إلى أن نسبة كبيرة من النمو في الموارد )حوالي ٤٥ في المائة( تحت بند التكاليف اﻹدارية تتصل بتكاليف إيجار المباني )انظر الفقرات من ٩٧ إلى ١٠١ أدناه(.
    8. Se señaló que una parte significativa de las principales bolsas mundiales se ubicaba en los países en desarrollo, donde se llevaba a cabo una parte importante y creciente del comercio mundial de futuros de productos básicos. UN 8- وقد تبين أن نسبة كبيرة من البورصات العالمية الرئيسية موجودة في العالم النامي، حيث تُتداول نسبة كبيرة ومتزايدة من التجارة العالمية في سوق السلع الأساسية الآجلة.
    La OIT ha estimado que un porcentaje considerable de emigrantes visitan su país de origen en calidad de turistas. UN وقد قدّرت منظمة العمل الدولية أن نسبة كبيرة من المهاجرين يزورون بلدانهم الأصلية كسياح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more