"أن نصف" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la mitad
        
    • la mitad de
        
    • que casi la mitad
        
    • que el período
        
    • que más de la mitad
        
    • que aproximadamente la mitad
        
    • que media
        
    • la mitad del
        
    • que medio
        
    • mitad de la
        
    • mitad de las
        
    • puede describir
        
    Al mismo tiempo, es un hecho que la mitad de la población del África subsahariana vive por debajo del límite de pobreza. UN وفي نفس الوقت تظل الحقيقة المتمثلة في أن نصف سكان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يعيشون تحت مستوى خط الفقر.
    No obstante, es importante tener presente que la mitad de la población total del Uruguay se concentra en la capital. UN غير أنه من الأهمية بمكان أن يوضع في الاعتبار أن نصف مجموع سكان أوروغواي يتركزون في العاصمة.
    Creo que lo más preocupante es que la mitad de los refugiados sirios sean niños. TED أكثر ما أجده مدعاة للقلق هو أن نصف اللاجئين السوريين هم من الأطفال.
    Resulta difícil determinar con exactitud tales cambios en Rusia porque cerca de la mitad de los bosques tienen la misma edad. UN ويتعذر الوصول الى تحديد دقيق لهذه التغييرات في روسيا بما أن نصف الغابات فيها تقريباً ذات عمر مختلط.
    Es una vergüenza que la mitad, no sepa de que están hablando. Open Subtitles من المؤسف أن نصف هؤلاء الأشخاص لا يعلمون عما تتحدثون
    Parece que la mitad de eso es mío. Proyectos, premios, trabajos del colegio. Open Subtitles يبدو أن نصف الأشياء هنا، لي مشاريع، جوائز، أوراقٌ من المدرسة
    Me enteré que la mitad del personal de Downing Street no vino. Open Subtitles أراهن أن نصف الموظفين في رئاسة الوزراء لم يصلوا بعد.
    Sobre la base de esos relatos, se estima que la mitad de los niños que no han conseguido huir han muerto en cautividad. UN واستنادا إلى تلك الحكايات، قُدر أن نصف هؤلاء الذين لم يستطيعوا الفرار قد لاقوا حتفهم في اﻷسر.
    La delegación señaló que la mitad de la población del país era menor de 15 años y que el programa de cooperación propuesto formaba parte del Plan Nacional de Desarrollo. UN ولاحظ الوفد أن نصف سكان البلد يقل عمرهم عن ١٥ سنة وأن برنامج التعاون المقترح يشكل جزءا لا يتجزأ من خطة التنمية الوطنية.
    Un estudio de las enfermedades crónicas demostró que la mitad de las personas tenían problemas de salud temporales o crónicos y que estos últimos afectaban principalmente a la mujer. UN ويتبين من استعراض اﻷمراض المزمنة أن نصف الشعب لديه مشاكل صحية أو مزمنة، وأن نصيب المرأة من المشاكل المزمنة أكبر.
    Es aterrador observar que la mitad de las personas que están infectadas por el VIH/SIDA son menores de 25 años. UN ومن المخيف أن نلاحظ أن نصف من يصابون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لم يبلغو 25 عاما بعد.
    Mientras que la mitad de los hombres eran dirigentes de alto nivel, tan sólo lo era el 2% de las mujeres. UN وفي حين أن نصف الرجال كانوا قادة من أعلى المستويات، فإن عدد النساء اللواتي كن من هذا المستوى لم يزد عن اثنتين.
    Cabe destacar que la mitad de los casos positivos correspondieron a personal militar y no a residentes de las Islas. UN وجدير بالملاحظة أن نصف الحالات الإيجابية كانت بين الأفراد العسكريين وليس بين سكان جزر فوكلاند.
    El Canadá informó que la mitad de la heroína incautada tenía su origen en el Asia sudoriental y la otra mitad, en Colombia. UN وأبلغت كندا عن أن نصف مضبوطات الهيروين ورد من جنوب شرق آسيا بينما ورد النصف الثاني من كولومبيا.
    Sin embargo, la mitad de la población urbana del mundo aún vive en ciudades más pequeñas con menos de 500.000 habitantes. UN بيد أن نصف سكان العالم الحضر ما زالوا يسكنون مدنا صغيرة يقل عدد سكانها عن ٠٠٠ ٥٠٠ نسمة.
    la mitad de la población puertorriqueña reside en los Estados Unidos y está muy mezclada con otras razas. UN والواقع أن نصف سكان بورتوريكو يعيشون في الولايات المتحدة، ويختلطون إلى حد كبير بالأعراق الأخرى.
    Sin embargo, las cifras indican que sólo la mitad de los hombres que inician la enseñanza normal para preescolares terminan el curso. UN ومع ذلك فإن الأرقام تبيِّن أن نصف الرجال الذين يبدأون برنامج تدريب المعلمين قبل العمل في المدارس يستكملون البرنامج.
    Sin embargo, no debe olvidarse que casi la mitad de los habitantes del Territorio no son autóctonos. UN لكن ينبغي أن نعلم أن نصف سكان الإقليم هم من أصل غير كايماني.
    Este resultado significa que el período medio de degradación en agua es superior a dos meses. UN وتنطوي النتيجة الأخيرة على أن نصف عمر التحلل في الماء هو أكبر من شهرين.
    Señala que más de la mitad de esos funcionarios eran de países en desarrollo. UN وهي تلاحظ أن نصف الموظفين المعنيين جاءوا من بلدان نامية.
    Aunque no se dispone de datos específicos sobre la población rural, se calcula que aproximadamente la mitad de las cifras mencionadas corresponden a ella. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات خاصة بسكان الريف، يقدر أن نصف تلك الأرقام تمثل سكان الريف.
    Si yo dijera que media hora son 20 minutos, me dirías loca. Open Subtitles وإذا أخبرتك أن نصف السّاعة كانت 20 دقيقة، ستلقّبني بالمجنونة
    Es evidente que medio siglo de conflicto y ocupación no pasó en vano para el pueblo palestino. UN ومن الواضح أن نصف قرن من الصراع والاحتلال ترك أثره على الشعب الفلسطيني.
    Según el PMA, cerca de la mitad de las familias de repatriados tienen como cabeza de familia una mujer soltera, un discapacitado o un anciano. UN ويفيد تقرير لبرنامج اﻷغذية العالمي أن نصف اﻷسر العائدة تقريبا ترأسها امرأة بمفردها، أو شخص معوق، أو شخص مسن.
    Hoy en día se puede describir a Liberia como una historia con final feliz. UN واليوم، يمكن أن نصف حالة ليبريا كقصة نجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more