A pesar de esta visión optimista de nuestro futuro, tenemos que reconocer que el presente es bastante sombrío. | UN | وعلى الرغم من هذه النظرة المتفائلة لمستقبلنا ينبغي أن نعترف بأن الحاضر لا يزال مظلما. |
Hay que reconocer que algunas leyes contienen disposiciones que implícitamente son de carácter discriminatorio. | UN | وعلينا أن نعترف بأن بعض القوانين تتضمن أحكاما ذات طبيعة تمييزية ضمنيا. |
Sin embargo, tenemos que reconocer que para todos los Objetivos es fundamental la consecución de la igualdad y el empoderamiento de las mujeres. | UN | ومع ذلك، يجب علينا أن نعترف بأن أهم كل هذه الأهداف الأساسية هو هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Hay, pues, que admitir que esta propuesta tiene capacidad para acercar posiciones. | UN | وعليه، ينبغي أن نعترف بأن لهذا المقترح القدرة على توحيد المواقف. |
No obstante, lamentablemente, tenemos que admitir que no todos comparten las oportunidades y los resultados derivados del comercio. | UN | لكن من المؤسف أنه علينا أن نعترف بأن الفرص والنتائج التي تقدمها التجارة ليست متاحة للجميع. |
Hemos de reconocer que tanto el momento como la calidad del Tratado tienen importancia. | UN | ولا بد لنا أن نعترف بأن توقيت المعاهدة ونوعيتها مهمان. |
Lamentablemente, sin embargo, todos tenemos que reconocer que el fervor que se generó entonces disminuyó con el transcurso del tiempo. | UN | غير أن من المؤسف القول إننا جميعا يجب أن نعترف بأن الحماس الذي تولد حينئذ قد تضاءل مع مرور الزمن. |
Pero hay que reconocer que la aplicación de dobles raseros socava gravemente esta campaña mundial. | UN | لكن، من الضروري أن نعترف بأن تطبيق المعايير المزدوجة يقوض إلى حد خطير تلك الحملة العالمية. |
Por eso, tenemos que reconocer que todo el proceso de paz en Abjasia, Georgia, está en peligro e igualmente necesita cambios drásticos. | UN | لذلك فعلينا أن نعترف بأن عملية السلام برمتها في أبخازيا، جورجيا، في خطر مثلما هي في حاجة إلى تغييرات جذرية. |
Agregó que tenemos que reconocer que el mundo se está moviendo con más rapidez que el Consejo. | UN | وأضاف أنه علينا أن نعترف بأن العالم يتقدم بسرعة أكبر من تقدم المجلس. |
Hay que reconocer que las esperanzas suscitadas por esta Declaración se han desmoronado en gran medida. | UN | وعلينا أن نعترف بأن الآمال التي بعثها الإعلان قد تبددت إلى حد كبير. |
Hay que reconocer que ello no siempre ha sido fácil, y hemos enfrentado a menudo situaciones cuya solución supera nuestra capacidad nacional. | UN | وعلينا أن نعترف بأن ذلك لم يكن من السهل دوما، وقد واجهنا في أحيان كثيرة أوضاعا تفوق قدرتنا الوطنية على حل المشكلة. |
Frente a esa norma, tenemos que reconocer que el mecanismo de desarme de las Naciones Unidas está fallando y necesita una reparación. | UN | ووفقا لهذا المعيار، علينا أن نعترف بأن آلية نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة فاشلة وبحاجة إلى عملية تجديد. |
Hoy, sin embargo, pienso que tenemos que reconocer que la comunidad internacional desperdició esas dos oportunidades. | UN | بيد أن اليوم أعتقد أنه يتعين علينا أن نعترف بأن المجتمع الدولي أضاع هاتين الفرصتين. |
No obstante, hay que reconocer que África sigue siendo el continente más afectado y que los progresos logrados siguen siendo insuficientes. | UN | ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن أفريقيا ما زالت أشد القارات تضررا وبأن التقدم المحرز ما زال تقدما غير واف. |
En ese sentido, hay que admitir que el diálogo entre los pueblos no puede basarse en la premisa de un acuerdo previo o una aceptación de un referente para la civilización. | UN | وفي هذا الصدد، علينا أن نعترف بأن الحوار بين الشعوب لا يمكن أن يكون قائما على أساس فرضية اتفاق مسبق أو قبول نقطة مرجعية واحدة للحضارة. |
Sin embargo, para hacer una valoración sincera del pasado, tenemos que admitir que el presente es agridulce. | UN | ولكننا إذا ما أردنا أن نقيّم الماضي بأمانة، فيجب أن نعترف بأن الحاضر ما زال مزيجا من السعادة والألم. |
Hoy, 50 años más tarde, es mucho lo que se ha logrado, pero tenemos que admitir que para muchas personas lo que se estipula en la Declaración está aún lejos de ser una realidad. | UN | واليوم، بعد ٠٥ عاما، تحقق الشيء الكثير. ولكن يتعين علينا أن نعترف بأن ما نص عليه اﻹعلان لا يزال بالنسبة للعديدين من الناس بعيدا عن كونه حقيقة. |
Sin embargo, no podemos dejar de reconocer que el espacio de acción que se abre ante nosotros también encierra retos complejos para los miembros del Consejo y para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | ومع ذلك، علينا أن نعترف بأن نطاق العمل المتاح أمامنا سينطوي أيضا على تحديات معقدة لأعضاء المجلس والمجتمع الدولي برمته. |
Sin embargo, debemos reconocer que la situación sigue siendo precaria y que los esfuerzos emprendidos, en la mayoría de los casos, demoran en producir los resultados esperados. | UN | بيد أننا يجب أن نعترف بأن الحالة لا تزال هشة وأن الجهود التي تبذل تكون في معظم اﻷحيان بطيئة في إعطاء النتائج المرجوة. |
Si bien no se puede negar a los países en desarrollo la oportunidad de beneficiarse de la riqueza del planeta, cabe reconocer que los actuales esquemas de desarrollo seguirán teniendo efectos negativos en el medio ambiente. | UN | وفي حين لا يجب حرمان البلدان النامية من فرصة الحصول على حصتها من ثروات الأرض، من المهم أن نعترف بأن أنماط التنمية الحالية ستستمر في التسبب بآثار سلبية في البيئة. |