"أن نموذج" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el modelo
        
    • que el paradigma
        
    • que el módulo
        
    • modelo de
        
    • que un modelo
        
    • que el formulario
        
    Ante esta misma Asamblea General sostuvimos, en el año 2005, que el modelo de las Naciones Unidas se había agotado. UN فأمام هذه الجمعية العامة نفسها، أشرنا في عام 2005 إلى أن نموذج الأمم المتحدة لم يعد صالحا.
    La Comisión Consultiva opina que el modelo de presupuesto propuesto representa un avance en ese proceso. UN وترى اللجنة الاستشارية أن نموذج الميزانية المقترح يمثل تطورا ايجابيا في هذه العملية.
    En sólo siete meses se pudo establecer este sistema y estoy convencido de que el modelo de Brcko puede aplicarse en cualquier lugar de Bosnia y Herzegovina en el que exista la voluntad política para ello. UN وقد استغرقت إقامة هذا النظام سبعة أشهر فقط، وأنا على قناعة أن نموذج برتشكو يمكن أن ينفذ في أي مكان من جمهورية البوسنة والهرسك عندما تتوافر الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    En las intervenciones se subrayó que el modelo neoliberal no era la panacea ni había tenido éxito siempre en la lucha contra la pobreza. UN وشددت البيانات على أن نموذج الليبرالية الجديدة ليس دواءً ناجعاً وهو لم يفلح دائماً في الحد من الفقر.
    Consideramos que el modelo de ampliación que ha ofrecido el G-4 satisface con creces la necesidad de un Consejo de Seguridad más representativo. UN ونحـن نـرى أن نموذج التوسيع الذي عرضتـه مجموعة الأربعة يستجيب بما فيه الكفاية للحاجة إلى مجلسِ أمنٍ أكثر تمثيـلا.
    Si bien el Relator Especial señaló que el modelo educativo de asimilación había comenzado a cambiar, los niños indígenas seguían siendo discriminados en el sistema de enseñanza. UN ونوه أن نموذج التعليم الاستيعابي قد بدأ يتغير، فما زال أطفال الشعوب الأصلية يواجهون تمييزاً في النظام التعليمي.
    En respuesta a las preguntas del Comité Asesor, la OSSI indicó que el modelo de riesgos principales que se estaba usando se basaba en los riesgos inherentes. UN وردا على استفسار اللجنة، أشار المكتب إلى أن نموذج المخاطر الرئيسية المستخدم حاليا يقوم على المخاطر المتأصلة.
    En 2005, ante esta misma Asamblea General sostuvimos que el modelo de las Naciones Unidas se había agotado. UN ففي عام 2005، وأمام هذه الجمعية العامة ذاتها، أعلنا أن نموذج الأمم المتحدة عفا عليه الزمن.
    Y muchos argumentaban que esta era la prueba de que el modelo copernicano era falso. TED و أدى هذا لاعتقاد الكثيرين أن نموذج كوبرنيكوس قد فشل
    Bueno, si lo pensamos, vemos que el modelo de negocio de la Internet actual no es compatible con la privacidad. TED حسنا، إذا فكرنا في الأمر، نلاحظ اليوم أن نموذج العمل للإنترنت لا يتوافق مع الخصوصية والسرية.
    Del mismo modo que el modelo de Helsinki ha progresado en su camino, esperamos que también lo haga el Tribunal Internacional de crímenes de guerra, cuyos jueces eligió recientemente esta Asamblea. UN وكما أن نموذج هلسنكي هو أحد سبل السير الى اﻷمام، فإننا نأمل أن تكون المحكمة الدولة المعنية بجرائم الحرب التي انتخبت هذه الجمعية قضاتها مؤخرا، سبيلا آخر لذلك.
    Las lecciones aprendidas durante la aplicación de las tres Estrategias Internacionales del Desarrollo muestran que el modelo donante-beneficiario conduce a un fortalecimiento de la relación acreedor-deudor y que, a la larga, no conduce a ninguna parte. UN وتبين الدروس المستفادة من تنفيذ الاستراتيجيات الانمائية الدولية الثلاث أن نموذج المانح - المتلقي يؤدي الى تدعيم علاقة المؤتمن - المدين، التي لا تفضي الى أي شيء على اﻷجل الطويل.
    Otra delegación convino en que el modelo del PNUD podría resultar útil puesto que entre sus documentos se podría incluir un proyecto de decisión sobre el cual podría deliberar la Junta Ejecutiva. UN ووافق وفد آخر على أن نموذج البرنامج اﻹنمائي قد يكون ذا جدوى، حيث تتضمن الوثائق مشروع قرار قابل للمناقشة على يد المجلس التنفيذي.
    Por último, el Sr. Morgan advierte que el modelo de gestión basado en la medición de los resultados que favorecen los donantes es sólo uno de diversos instrumentos que pueden emplearse para formarse un juicio. UN وأخيرا ذكر أنه بالرغم من أن نموذج اﻹدارة القائم على قياس النتائج يحظى بتأييد كبير لدى المانحين، فإنه ليس إلا واحدة من أدوات عديدة مستخدمة في تكوين الرأي.
    11. El Grupo de Trabajo señaló que el modelo de representación tripartita de la OIT podía servir como ejemplo para la labor futura. UN 11- لاحظ الفريق العامل أن نموذج التمثيل الثلاثي لمنظمة العمل الدولية قد يوفر مثالاً للعمل المقبل.
    La KPC afirma que el modelo de simulación del yacimiento considera la pérdida de volumen desde el punto de vista del yacimiento y elimina la necesidad de considerar factores de ajuste relativos a la contrapresión para tener en cuenta la condición de las cabezas de pozo. UN وتبين المؤسسة أن نموذج المحاكاة المكمنية يتناول فقد الكمية من وجهة نظر مكمنية ويهمل ضرورة مراعاة عوامل تكييف الضغط المرتد لأخذ وضع رأس البئر في الاعتبار.
    Algunas delegaciones observaron que el paradigma del desarrollo humano sostenible no se podía aplicar de manera uniforme a todos los países. UN ولاحظت وفود قليلة أن نموذج التنمية البشرية المستدامة لا يمكن تطبيقه بشكل موحد على جميع البلدان.
    El Departamento de Gestión aceptó la recomendación 1 y declaró que el módulo de viajes de Umoja se está formulando en la actualidad teniendo presentes dichas necesidades. UN قبلت إدارة الشؤون الإدارية التوصية 1 وذكرت أن نموذج السفر في نظام أوموجا يجري تصميمه حاليا مع مراعاة هذه المتطلبات.
    El modelo de colegios electorales propuesto también tenía antecedentes en la administración reciente del Iraq. UN كما أن نموذج المجمعات المقترح لم يكن بغير سابقة في إدارة العراق مؤخرا.
    Era evidente que un modelo económico menos centrado en la producción material aún no era aplicable a la mayoría de los países en desarrollo. UN ومن الواضح أن نموذج الاقتصاد الذي يركز بقدر أقل على إنتاج المواد لا ينطبق بعد على معظم البلدان النامية.
    En cuanto a la pregunta concreta de cómo se detectaban los posibles conflictos de intereses durante el proceso de contratación, el Asesor aclaró que el formulario en línea de solicitud de empleo del UNFPA incluía preguntas dirigidas a la detección temprana de conflictos de intereses. UN وفي إشارة محدّدة إلى مسألة الكشف عن حالات التضارب المحتملة في المصالح خلال عملية التوظيف، أوضح مستشار الأخلاقيات أن نموذج التوظيف عبر الخط الإلكتروني المباشر في صندوق الأمم المتحدة للسكان يشمل أسئلة تتصل بالكشف المبكّر عن حالات تضارب المصالح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more