Antes de pasar a nuestros asuntos de hoy, quisiera despedirme de nuestro distinguido colega, el Embajador Pinter de Eslovaquia. | UN | وقبل أن ننتقل إلى أعمالنا لهذا اليوم، أود فقط توديع زميلنا الموقر، سفير سلوفاكيا السيد بينتر. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Antes de pasar al siguiente tema, quisiera formular un anuncio relacionado con las credenciales. | UN | قبل أن ننتقل إلى البند التالي، أود أن أدلي ببيان يتعلـــق بوثائق التفويض. |
El mundo espera que pasemos a la acción y cesen las dilaciones. | UN | إن العالم ينتظر أن ننتقل إلى العمل ونتوقف عن المماطلة. |
Es necesario mejorar no sólo cuantitativa sino cualitativamente. Eso significa que tenemos que pasar a la fase de negociaciones cuando sea posible. | UN | فعلينا أن ننتقل مما حققناه على الصعيد الكمي إلى الصعيد النوعي، والنقلة النوعية تعني الانتقال إلى المفاوضات حيثما أمكن. |
Antes de proceder a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, deseo anunciar que desde su presentación los siguientes países se han sumado a los patrocinadores: Bélgica, China y Francia. | UN | قبل أن ننتقل الى البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه بعد عرض مشــــروع القـــرار هذا أصبحت البلدان التالية من بين مقدميه: بلجيكا، الصين، فرنسا. |
¿Qué dices si tú y yo nos dejamos de tonterías antes de que vayamos a otro lado? | Open Subtitles | ما رأيك نتوقف عن العبث قبل أن ننتقل لمرحلة أُخرى؟ |
Nos cansamos de eso, así que Kira sugirió que nos mudáramos aquí. | Open Subtitles | تعبنا من ذلك، لذلك كيرا اقترحت أن ننتقل الى هنا |
Simplemente queremos recordar aquí que se trata de pasar de una administración de mando, de una administración de tipo patrimonial y esclerosada a una administración del desarrollo. | UN | ولا نود هنا أكثر من التذكير بضرورة أن ننتقل من إدارة اﻷوامر، اﻹدارة المتحجرة الموروثة، إلى إدارة للتنمية. |
Es preciso realizar un esfuerzo coordinado a fin de movilizar los recursos financieros si hemos de pasar de la mera retórica a la aplicación. | UN | ويجب أن تُبذل جهود منسقة لتعبئــة المــوارد المالية إذا أردنا أن ننتقل من الخطب الرنانة الى مرحلة التنفيذ. |
Ha llegado la hora de pasar de las intenciones a los hechos. | UN | يجب أن ننتقل من كلمات النوايا إلى اﻷفعال. |
Así pues, antes de pasar a los temas que aún tenemos pendientes, me parece que algunas delegaciones desean hacer uso de la palabra. | UN | وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث. |
En consecuencia, propongo que pasemos a ocuparnos de las labores decisivas y complejas que todavía quedan por ejecutar en materia de minas terrestres. | UN | ثم أحث بعد ذلك على أن ننتقل إلى العمل الدقيق الباقي في مسألة اﻷلغام اﻷرضية والذي يمثل تحديا لنا. |
Ahora quieren que pasemos a vivir en tiendas y colegios como refugiados. | Open Subtitles | والآن يريدوننا أن ننتقل إلى مخيمات كاللاجئين |
Entonces, en el espíritu de la comprensión mutua, sugiero que pasemos a la iniciativa en relación con el desarme nuclear. | Open Subtitles | إذن، في روح التفاهم المتبادَل أقترح أن ننتقل للمباردة بشأن نزع السلاح النووي |
Tenemos que pasar a la fase de negociación en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ويتعين علينا أن ننتقل إلى مرحلة المفاوضات في عملية إصلاح مجلس اﻷمن. |
¿Hay alguna otra delegación que desee hacer uso de la palabra antes de proceder a las consultas oficiosas? No parece ser el caso. | UN | هل هناك وفود أخرى ترغب في أخذ الكلمة قبل أن ننتقل إلى المشاورات غير الرسمية؟ لا يبدو الأمر كذلك. |
Quiero que vayamos al siguiente nivel. | Open Subtitles | أريد منا أن ننتقل إلى المرحلة التالية |
Por cierto, al Rey le gustaría que nos mudáramos del hotel a un departamento. | Open Subtitles | بالمناسبة يريد الملك أن ننتقل من فندق إلى شقة |
Esperamos que este proyecto de resolución se apruebe lo antes posible para que pueda contribuir a calmar el ambiente y podamos pasar a otra etapa. | UN | إننا نتطلع إلى صدور هذا القرار بأسرع وقت ممكن، حتى يساهم في تهدئة الجو، وحتى نستطيع أن ننتقل إلى خطوة أخرى. |
Que se vaya el olor a viejo antes de que nos mudemos. | Open Subtitles | أريد أن تخرج رائحة العجوز قبل أن ننتقل للعيش به |
Quiero seguir adelante con Gordon Brown, que perdió las elecciones generales y ahora ha desaparecido. | Open Subtitles | أريد أن ننتقل إلى جوردون براون , الذي خسر الانتخابات العامة واختفت الآن. |
Bueno, pensaba que estaba haciendo un comentario vulgar sobre mi cita, pero a continuación sugirió que nos retiráramos al bar, solo los dos. | Open Subtitles | "الآن، ظننته يلقي تعليقًا وقحًا عن مرافقتي،" لكنه اقترح أن ننتقل للحانة، لوحدنا فقط. |
"Tus propios gustos" hicieron que te echaran del instituto y tuvimos que mudarnos aquí para que uno te aceptara. | Open Subtitles | مكانكِ ، أياً كان هو جعلكِ تُطردين من مدرستكِ وكان يجب أن ننتقل هنا لنبحث عن مدرسة مُحترمة تقبلكِ |
Creo que nos mudaremos allí juntos. | Open Subtitles | فكّرتُ أن ننتقل إلى هناك سويّاً |
Si no las hay, pasamos al grupo 4. | UN | فهل توجد تعقيبات على المجموعة ٣؟ وما لم تكن هناك تعقيبات، فهل لنا أن ننتقل إلى المجموعة ٤. |
Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. | UN | ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا. |
De acuerdo con esa decisión, deberíamos proceder sin demora a entablar las negociaciones intergubernamentales. | UN | وعملا بهذا المقرر، يتعين علينا أن ننتقل بسرعة إلى المفاوضات الحكومية الدولية. |