"أن ننتقل" - Translation from Arabic to Spanish

    • de pasar
        
    • que pasemos
        
    • que pasar
        
    • de proceder
        
    • que vayamos
        
    • que nos mudáramos
        
    • pasar a
        
    • que nos mudemos
        
    • seguir adelante
        
    • que nos retiráramos
        
    • que mudarnos
        
    • que nos mudaremos
        
    • pasamos
        
    • pasar de
        
    • deberíamos proceder
        
    Antes de pasar a nuestros asuntos de hoy, quisiera despedirme de nuestro distinguido colega, el Embajador Pinter de Eslovaquia. UN وقبل أن ننتقل إلى أعمالنا لهذا اليوم، أود فقط توديع زميلنا الموقر، سفير سلوفاكيا السيد بينتر.
    El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Antes de pasar al siguiente tema, quisiera formular un anuncio relacionado con las credenciales. UN قبل أن ننتقل إلى البند التالي، أود أن أدلي ببيان يتعلـــق بوثائق التفويض.
    El mundo espera que pasemos a la acción y cesen las dilaciones. UN إن العالم ينتظر أن ننتقل إلى العمل ونتوقف عن المماطلة.
    Es necesario mejorar no sólo cuantitativa sino cualitativamente. Eso significa que tenemos que pasar a la fase de negociaciones cuando sea posible. UN فعلينا أن ننتقل مما حققناه على الصعيد الكمي إلى الصعيد النوعي، والنقلة النوعية تعني الانتقال إلى المفاوضات حيثما أمكن.
    Antes de proceder a adoptar una decisión sobre el proyecto de resolución, deseo anunciar que desde su presentación los siguientes países se han sumado a los patrocinadores: Bélgica, China y Francia. UN قبل أن ننتقل الى البت في مشروع القرار، أود أن أعلن أنه بعد عرض مشــــروع القـــرار هذا أصبحت البلدان التالية من بين مقدميه: بلجيكا، الصين، فرنسا.
    ¿Qué dices si tú y yo nos dejamos de tonterías antes de que vayamos a otro lado? Open Subtitles ما رأيك نتوقف عن العبث قبل أن ننتقل لمرحلة أُخرى؟
    Nos cansamos de eso, así que Kira sugirió que nos mudáramos aquí. Open Subtitles تعبنا من ذلك، لذلك كيرا اقترحت أن ننتقل الى هنا
    Simplemente queremos recordar aquí que se trata de pasar de una administración de mando, de una administración de tipo patrimonial y esclerosada a una administración del desarrollo. UN ولا نود هنا أكثر من التذكير بضرورة أن ننتقل من إدارة اﻷوامر، اﻹدارة المتحجرة الموروثة، إلى إدارة للتنمية.
    Es preciso realizar un esfuerzo coordinado a fin de movilizar los recursos financieros si hemos de pasar de la mera retórica a la aplicación. UN ويجب أن تُبذل جهود منسقة لتعبئــة المــوارد المالية إذا أردنا أن ننتقل من الخطب الرنانة الى مرحلة التنفيذ.
    Ha llegado la hora de pasar de las intenciones a los hechos. UN يجب أن ننتقل من كلمات النوايا إلى اﻷفعال.
    Así pues, antes de pasar a los temas que aún tenemos pendientes, me parece que algunas delegaciones desean hacer uso de la palabra. UN وقبل أن ننتقل الى أعمالنا المتبقية اليوم، ألاحظ أن بعض الوفود قد ترغب في التحدث.
    En consecuencia, propongo que pasemos a ocuparnos de las labores decisivas y complejas que todavía quedan por ejecutar en materia de minas terrestres. UN ثم أحث بعد ذلك على أن ننتقل إلى العمل الدقيق الباقي في مسألة اﻷلغام اﻷرضية والذي يمثل تحديا لنا.
    Ahora quieren que pasemos a vivir en tiendas y colegios como refugiados. Open Subtitles والآن يريدوننا أن ننتقل إلى مخيمات كاللاجئين
    Entonces, en el espíritu de la comprensión mutua, sugiero que pasemos a la iniciativa en relación con el desarme nuclear. Open Subtitles إذن، في روح التفاهم المتبادَل أقترح أن ننتقل للمباردة بشأن نزع السلاح النووي
    Tenemos que pasar a la fase de negociación en el proceso de reforma del Consejo de Seguridad. UN ويتعين علينا أن ننتقل إلى مرحلة المفاوضات في عملية إصلاح مجلس اﻷمن.
    ¿Hay alguna otra delegación que desee hacer uso de la palabra antes de proceder a las consultas oficiosas? No parece ser el caso. UN هل هناك وفود أخرى ترغب في أخذ الكلمة قبل أن ننتقل إلى المشاورات غير الرسمية؟ لا يبدو الأمر كذلك.
    Quiero que vayamos al siguiente nivel. Open Subtitles أريد منا أن ننتقل إلى المرحلة التالية
    Por cierto, al Rey le gustaría que nos mudáramos del hotel a un departamento. Open Subtitles بالمناسبة يريد الملك أن ننتقل من فندق إلى شقة
    Esperamos que este proyecto de resolución se apruebe lo antes posible para que pueda contribuir a calmar el ambiente y podamos pasar a otra etapa. UN إننا نتطلع إلى صدور هذا القرار بأسرع وقت ممكن، حتى يساهم في تهدئة الجو، وحتى نستطيع أن ننتقل إلى خطوة أخرى.
    Que se vaya el olor a viejo antes de que nos mudemos. Open Subtitles أريد أن تخرج رائحة العجوز قبل أن ننتقل للعيش به
    Quiero seguir adelante con Gordon Brown, que perdió las elecciones generales y ahora ha desaparecido. Open Subtitles أريد أن ننتقل إلى جوردون براون , الذي خسر الانتخابات العامة واختفت الآن.
    Bueno, pensaba que estaba haciendo un comentario vulgar sobre mi cita, pero a continuación sugirió que nos retiráramos al bar, solo los dos. Open Subtitles "الآن، ظننته يلقي تعليقًا وقحًا عن مرافقتي،" لكنه اقترح أن ننتقل للحانة، لوحدنا فقط.
    "Tus propios gustos" hicieron que te echaran del instituto y tuvimos que mudarnos aquí para que uno te aceptara. Open Subtitles مكانكِ ، أياً كان هو جعلكِ تُطردين من مدرستكِ وكان يجب أن ننتقل هنا لنبحث عن مدرسة مُحترمة تقبلكِ
    Creo que nos mudaremos allí juntos. Open Subtitles فكّرتُ أن ننتقل إلى هناك سويّاً
    Si no las hay, pasamos al grupo 4. UN فهل توجد تعقيبات على المجموعة ٣؟ وما لم تكن هناك تعقيبات، فهل لنا أن ننتقل إلى المجموعة ٤.
    Necesitamos pasar de la cultura de guerra que hemos padecido a la cultura de paz que tanto anhelamos. UN ويجب أن ننتقل من ثقافة الحرب المبتلين بها إلى ثقافة السلام التي نصبوا إليها كثيرا.
    De acuerdo con esa decisión, deberíamos proceder sin demora a entablar las negociaciones intergubernamentales. UN وعملا بهذا المقرر، يتعين علينا أن ننتقل بسرعة إلى المفاوضات الحكومية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more