"أن هدفها" - Translation from Arabic to Spanish

    • que su objetivo
        
    • que el objetivo
        
    • como objetivo
        
    • si su objetivo
        
    Huelga decir que cualquier proceso de reforma debe ser cuidadoso para no perder de vista el hecho de que su objetivo final es el ser humano. UN وغني عن البيان أن أية عملية غصلاح يجب أن تكون محترسة حتى لا تغيب عن نظرها حقيقة أن هدفها النهائي هو الإنسان.
    v) En el preámbulo del Tratado se ponía absolutamente de manifiesto que su objetivo consiste en: UN ' ٥ ' توضح ديباجة المعاهدة بجلاء أن هدفها يتمثل في:
    No cabe duda de que su objetivo último es limitar el efecto jurídico de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    Es necesario explicar claramente a los tutores y padres adoptivos que el objetivo es reintegrar al niño a su familia tan pronto como la situación lo permita. UN ولا بد أن يكون واضحا أمام اﻷوصياء أو اﻵباء الحاضنين أن هدفها هو إعادة الطفل إلى عائلته بمجرد أن تسمح الظروف بذلك.
    Tienen por objeto conseguir la autonomía y mayores ingresos para los propietarios de ganado; la política ganadera y de ordenación de los pastos declara como objetivo global la protección y regeneración del medio natural y de la base de recursos. UN وهذه تهدف إلى بلوغ الاعتماد الذاتي وزيادة دخول مالكي الثروة الحيوانية، وتذكر سياسة الثروة الحيوانية وإدارة المراعي أن هدفها العام هو حماية وتجديد البيئة الطبيعية وقاعدة الموارد.
    Afirma además que su objetivo final es la retirada completa de todas las fuerzas extranjeras del territorio del Líbano. UN وذكرت لي حكومة لبنان أن هدفها النهائي هو تحقيق الانسحاب الكامل لجميع القوات الأجنبية من الأرض اللبنانية.
    Con dicho fin, el Comité reitera que su objetivo es alcanzar resultados concretos y mensurables. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تؤكد اللجنة من جديد أن هدفها يتمثل في تحقيق نتائج ملموسة قابلة للقياس.
    Los dirigentes palestinos declararon sin ambigüedad que su objetivo es el derramamiento de sangre. UN فقد أعلنت القيادة الفلسطينية صراحة أن هدفها هو سفك الدماء.
    Se afirmó allí que su objetivo definitivo era la eliminación completa de las armas nucleares y se esbozaron medidas concretas para lograr ese objetivo. UN وأكدت أن هدفها النهائي كان الإزالة التامة للأسلحة النووية وحددت الخطوات الملموسة لتحقيق ذلك الهدف.
    Tanto en el Convenio de Rotterdam como en el de Estocolmo se declara explícitamente que su objetivo es proteger la salud humana y el medio ambiente. UN وتنص كل من اتفاقيتَي روتردام واستكهولم صراحة على أن هدفها هو حماية صحة الإنسان والبيئة.
    Sin duda es exacto que su objetivo último es limitar los efectos jurídicos de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. UN صحيح بلا شك أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني للحكم الذي تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    Las medidas adoptadas por Israel indican que su objetivo a largo plazo es vaciar el Territorio Palestino Ocupado de sus habitantes palestinos. UN فأفعال إسرائيل توضح أن هدفها طويل الأمد هو إخلاء الأرض الفلسطينية المحتلة من السكان الفلسطينيين الموجودين فيها.
    Eso fue una actuación, creo que su objetivo principal era convencerles tanto a ti como a Windstone que no tiene nada contra Danielle Marchetti. Open Subtitles ما حدث كان مجرد تمثيليّة أعتقد أن هدفها الرئيسي كان اقناعك أنت و
    La misión se apresuró a señalar que su objetivo principal era escuchar y registrar las opiniones del Gobierno sobre la aplicación de las resoluciones y las condiciones económicas y sociales reinantes en el país. UN وسارعت البعثة بالتأكيد على أن هدفها اﻷول هو الاستماع الى آراء الحكومة بشأن تنفيذ القرارات وبشأن اﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية في البلد، وتسجيل هذه اﻵراء.
    No cabe duda de que su objetivo último es limitar el efecto jurídico de la disposición que el autor de la declaración reconoce de esa manera que le es aplicable. UN ومما لا شك فيه أنه يصح القول أن هدفها الأخير هو الحد من الأثر القانوني لحكم تعترف الجهة المصدرة للإعلان بأنه يسري عليها.
    ¿Cómo puede la Misión de las Naciones Unidas, que declara que su objetivo es reunir información que pueda ayudar al Consejo de Seguridad a entender lo que pasa sobre el terreno y contribuir a la búsqueda de la paz, omitir toda referencia a la injerencia externa? UN وكيف يمكن لبعثة الأمم المتحدة التي أعلنت أن هدفها هو جمع معلومات قد تساعد مجلس الأمن على إدراك حقيقة ما يقع في الميدان، وقد تساعد في البحث عن السلام ألا تتساءل عن مغزى التدخل الخارجي؟
    Francia destacó que su objetivo principal era introducir una reforma tributaria ecológica e insistió en que este planteamiento podría contribuir a que la Unión Europea en su conjunto alcanzara las metas de Kyoto. UN وأكدت فرنسا على أن هدفها الرئيسي يكمن في إصلاح الضريبة الإيكولوجية وشددت على أن هذا النهج من شأنه أن يساعد المجموعة الأوروبية برمتها على تحقيق أهداف كيوتو.
    Los Estados Unidos no ponen en duda el derecho del pueblo palestino a la libre determinación; han dejado claro que su objetivo es la creación de dos Estados democráticos soberanos que coexistan en paz y seguridad. UN ولا تنازع الولايات المتحدة الشعب الفلسطيني حقه في تقرير المصير؛ وقد أوضحت أن هدفها إقامة دولتين ديمقراطيتين تتمتعان بالسيادة وتعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن.
    Las instituciones financieras internacionales están particularmente obligadas por sus propios estatutos en los que se establece que el objetivo de ambas es llegar a alcanzar elevados niveles de empleo y de ingresos reales en todo el mundo. UN وتلتزم كل من المؤسستين الماليتين الدوليتين على نحو خاص بنظامها اﻷساسي الذي ينص على أن هدفها هو بلوغ مستويات عالية من العمالة والدخل الحقيقي في شتى أنحاء العالم.
    La Ley de la Fundación del Capital Cultural, que se aprobó en 1997, establece que el objetivo de la Fundación es prestar asistencia financiera y promover el desarrollo de la creatividad en todas las esferas de la cultura y las artes, y preservar el patrimonio cultural. UN وينص قانون إنشاء هذه المؤسسة الذي صدر عام 1997 على أن هدفها هو تقديم الدعم المالي وتعزيز تنمية الإبداع في جميع مجالات الثقافة والفنون وصون التراث الثقافي.
    Bangladesh ha puesto la mira en erradicar la pobreza y ha aprobado los Objetivos de Desarrollo del Milenio como objetivo para liberar el potencial de crecimiento e igualdad. UN وقد أعلنت بنغلاديش أن هدفها هو القضاء على الفقر وأيدت الأهداف الإنمائية للألفية باعتبارها هدفا لها وذلك باستخدام إمكانيات النمو وتحقيق العدالة.
    Algunos de los motivos para introducir un nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales son la necesidad de integrar varios sistemas o el hecho de que la mayoría de los sistemas heredados ya no son capaces de dar cabida a ciertos procesos necesarios con arreglo a las IPSAS, especialmente si su objetivo original era la mecanización de actividades manuales más que la modernización de los procesos operativos. UN ومن الأسباب الداعية إلى إحداث نظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة ضرورة دمج مختلف النظم أو كون معظم النظم القديمة لم تعد قادرة على القيام بعمليات معينة ضرورية في إطار المعايير المحاسبية الدولية، لا سيما أن هدفها الأولي كان يتمثل في مكننة الأنشطة اليدوية بدلاً من تحديث العمليات التجارية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more