Parece muy lógico que este principio se aplique de manera coherente. | UN | ويبدو من المنطقي تماما أن هذا المبدأ ينبغي أن يطبق باستمرار. |
Sin embargo, un examen más minucioso indica que este principio es transgredido de muchas maneras. | UN | غير أنه بإمعان النظر، يتضح أن هذا المبدأ ينتهك بطرق شتى. |
La Corte Internacional de Justicia observó que este principio figura en la mayoría de las declaraciones aprobadas por las organizaciones y las conferencias internacionales, entre ellas las declaraciones siguientes: | UN | ولاحظت المحكمة أن هذا المبدأ قد ورد في الكثير من اﻹعلانات التي اعتمدتها المنظمات والمؤتمرات الدولية ومن هذه اﻹعلانات: |
Sin embargo, creemos que ese principio debe considerarse dentro del contexto de la situación interna y la realidad de cada país. | UN | إلا أننا نعتقد أن هذا المبدأ ينبغي أن ينظر إليه في سياق الوضع والواقع الداخليين للبلدان المختلفة. |
Me parece que ese principio es suficientemente evidente como para no tener que profundizar más en ello. | UN | وأعتقد أن هذا المبدأ واضح بما فيه الكفاية ولا يحتاج إلى مزيد من التفصيل. |
Otros miembros, en cambio, consideraron que el principio era parte integrante del derecho positivo. | UN | غير أنه رأى أعضاء آخرون أن هذا المبدأ يعتبر الآن جزءاً من القانون الوضعي. |
Cabe hacer hincapié en que dicho principio no tiene por objeto reducir en modo alguno la libertad de los Estados de concertar acuerdos bilaterales o regionales de cooperación, sino servir de complemento a dichos acuerdos a un nivel internacional más amplio. | UN | وينبغي التأكيد على أن هذا المبدأ لا يرمي البتة إلى الحد من حرية الدول في إبرام اتفاقات تعاون ثنائية أو إقليمية، وإنما يرمي إلى أن يكون تكملة لهذه الاتفاقات على صعيد دولي أشمل. |
Resumió los diversos puntos planteados con relación a la libre determinación y señaló que este principio estaba regulado por el derecho internacional. | UN | وتحدث بإيجاز عن مختلف النقاط التي أثيرت فيما يتعلق بتقرير المصير، مبيناً أن هذا المبدأ يحكمه القانون الدولي. |
Malasia opina que sería irónico que este principio se aplicara solamente en perjuicio de los refugiados y otras víctimas civiles. | UN | وترى ماليزيا أنه من المثير للسخرية أن هذا المبدأ لا يطبق إلا بما يضر اللاجئين وغيرهم من الضحايا المدنيين. |
También sería conveniente que la Secretaría aclarara que este principio está en vigor desde los primeros tiempos de la Organización y que no se formuló en el memorando de 1981. | UN | ولعل من المفيد أن توضح الأمانة العامة أن هذا المبدأ يطبق منذ بداية إنشاء المنظمة ولم يظهر للوجود بظهور مذكرة عام 1981. |
Por tanto, puede considerarse que este principio hace referencia a exigencias tanto de procedimiento como sustantivas. | UN | وعلى هذا، يمكن اعتبار أن هذا المبدأ يشير إلى الشرطين الإجرائي والموضوعي كليهما. |
Así pues, podría considerarse que este principio se refiere a requisitos tanto de procedimiento como sustantivos. | UN | وعلى هذا يمكن اعتبار أن هذا المبدأ يشير إلى الشرطين الإجرائي والموضوعي في آن معا. |
Es lamentable que este principio siga siendo más teórico que práctico. | UN | ومما يؤسف له أن هذا المبدأ يبقى في حيز النظرية أكثر منه في التطبيق. |
Estamos seguros de que este principio seguirá guiando sus esfuerzos. | UN | ونحن متأكدون أن هذا المبدأ سيستمر في توجيه جهوده. |
Es evidente que este principio se aplica a fortiori cuando la norma convencional refleja una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens). | UN | ومن البديهي أن هذا المبدأ ينطبق من باب أولى عندما تعبر القاعدة العرفية عن قاعدة آمرة من القواعد العامة للقانون الدولي. |
Además, se puso de relieve que ese principio debería constituir la regla general y que la consolidación de patrimonios debería ser una excepción que fuera únicamente aplicable en circunstancias muy limitadas, cuando lo exigieran los intereses de los acreedores. | UN | وعلاوة على ذلك، شُدّد على أن هذا المبدأ ينبغي أن يكون هو القاعدة العامة وأن التجميع الموضوعي ينبغي أن يكون استثناء لا ينطبق إلا في حالات محدودة جدا تقتضي فيها مصالح الدائنين انطباقه. |
El Relator Especial cree que ese principio también debe aplicarse a los migrantes vulnerables. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على المهاجرين الضعاف. |
Esta reunión, este Consejo, la tragedia de Palestina son prueba clara de que ese principio es una mentira, lo que dice la Carta no es cierto. | UN | إن هذا الاجتماع وهذا المجلس ومأساة فلسطين خير دليل على أن هذا المبدأ أكذوبة، وما يرد في الميثاق غير صحيح. |
Los Países Bajos opinan, no obstante, que el principio de precaución debe aplicarse en relación con cualquier utilización de los acuíferos transfronterizos. | UN | بيد أن هولندا تعتقد أن هذا المبدأ يجب أن يطبق على أي شكل من أشكال الانتفاع بطبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
70. Si bien reconoció que en el informe deberían quedar reflejadas las declaraciones hechas por varias delegaciones respecto de lograr una distribución geográfica equitativa, una de las delegaciones señaló que dicho principio no figura en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٧٠ - وقال أحد الوفود أنه وإن كان يقر بضرورة أن تدرج في التقرير البيانات التي أدلت بها عدة وفود بشأن التوزيع الجغرافي العادل، فإنه يلاحظ أن هذا المبدأ لم يرد في ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Por lo tanto, el Relator Especial tuvo razón al llegar a la conclusión de que la doctrina no es aplicable porque no es pertinente en el contexto de la protección diplomática y porque no hay ninguna autoridad o precedente que la apoye. | UN | ولذلك، أصاب المقرر الخاص في الاستنتاج أن هذا المبدأ غير منطبق لأنه غير مهم في سياق الحماية الدبلوماسية ولأنه لا يوجد سند أو سابقة قانونية تدعمه. |
Aunque de carácter declaratorio, creemos que esta doctrina es una medida en la dirección correcta. | UN | ومع أن هذا المبدأ إعلاني، فإننا نعتقد أنه خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Las Naciones Unidas han tratado de mantener sueldos comparables a los de las administraciones públicas nacionales mejor remuneradas, pero este principio ha perdido vigencia en buena medida. | UN | لقد حاولت اﻷمم المتحدة أن تظل رواتبها متناسبة مع أعلى مستويات الرواتب المعمول بها في نظم الخدمة المدنية الوطنية، إلا أن هذا المبدأ قد اضمحل بصورة خطيرة. |
En cualquier caso, no puede decirse que éste es un principio político aprobado por el pueblo en las elecciones generales de 1990. | UN | وعلى كل حال، لا يمكن اعتبار أن هذا المبدأ مبدأ سياسي أقره الشعب في انتخابات ١٩٩٠ العامة. |
Sin embargo, según un punto de vista, no debía considerarse que esta directriz alentara la formulación tardía o la ampliación del alcance de una reserva. | UN | بيد أن البعض ذهب إلى أن هذا المبدأ التوجيهي يمكن أن يُفهم على أنه يشجع على الإبداء المتأخر لتحفظ أو على تشديد أثره. |