"أن هذا الهدف" - Translation from Arabic to Spanish

    • que este objetivo
        
    • que ese objetivo
        
    • que el objetivo
        
    • que esta meta
        
    • que esa meta
        
    • que este es un objetivo
        
    • un objetivo que
        
    El ACNUR considera que este objetivo se ha alcanzado en gran medida. UN وتعتقد المفوضية أن هذا الهدف قد تحقق إلى حد كبير.
    El ACNUR considera que este objetivo se ha alcanzado en gran medida. UN وتعتقد المفوضية أن هذا الهدف قد تحقق إلى حد كبير.
    Se ha reconocido que este objetivo era realizable si los esfuerzos a nivel nacional se beneficiaban con el apoyo de la comunidad internacional. UN ومن المعترف به أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بقيام المجتمع الدولي بدعم الجهود الوطنية.
    Sin embargo, los obstáculos a la meta de desarrollo que aún persisten indican que ese objetivo no se alcanzará en un futuro previsible. UN غير أن الحواجز التي تعترض تحقيق التنمية والتي لا تزال قائمة تعني أن هذا الهدف لن يتحقق في المستقبل المنظور.
    Hoy día es evidente que ese objetivo se puede lograr. UN ومن الواضح اليوم أن هذا الهدف في متناولنا.
    Creo que esta mañana se ha contribuido a determinar que el objetivo es viable y que debemos ser capaces de alcanzarlo. UN وأعتقد أننا تلقينا هذا الصباح مساهمة تقييمية تؤكد لنا أن هذا الهدف ممكن التحقيق وأن المفروض أن نتمكن من تحقيقه.
    Consideramos que esta meta está a la altura de los desafíos que habrá que enfrentar. UN ونعتقد أن هذا الهدف يتناسب مع التحديات المقبلة.
    Se sugirió que esa meta se lograría gracias al efecto combinado de los requisitos enunciados en el párrafo anterior y el requisito de que las partes hubieran convenido mutuamente en todas las condiciones conocidas del contrato. UN وذُكِر أن هذا الهدف يتحقق عن طريق الأثر الاجمالي للشروط المحدّدة في الفقرة أعلاه بأن يكون هناك اتفاق متبادل على شروط معروفة في العقد.
    Subrayan que este objetivo se logrará mediante la cooperación y la solidaridad internacionales y no mediante actos de caridad. UN وتشدد على أن هذا الهدف سيتحقق بفضل التعاون والتضامن الدوليين لا عن طريق الاحسان والصدقة.
    Creemos que este objetivo entraña un mensaje importante y permanente para los demás países en desarrollo. UN ونرى أن هذا الهدف يقدم رسالة هامة وثابتة إلى البلدان النامية الأخرى.
    Personalmente creo que este objetivo se ha conseguido y confío en que compartirán esta opinión. UN وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا.
    También observó que este objetivo se había alcanzado en parte, y que el Secretario General, gracias al esbozo, tenía una orientación para actuar. UN ولوحظ كذلك أن هذا الهدف قد تحقق بصورة جزئية وأن الأمين العام أعطى، من خلال مخطط الميزانية، مبادئ توجيهية يسير عليها.
    Personalmente creo que este objetivo se ha conseguido y confío en que compartirán esta opinión. UN وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا.
    Personalmente creo que este objetivo se ha conseguido y confío en que compartirán esta opinión. UN وإنني شخصياً أعتقد أن هذا الهدف قد تحقق بالكامل، وآمل بكل صدق أن تشاطروني رأيي هذا.
    Hubo un acuerdo general, con una posible excepción, de que ese objetivo debería alcanzarse dentro de un plazo concreto y que debían tomarse algunas medidas concretas de plazo intermedio en ese sentido, como expresión de buena voluntad. UN وكان هناك اتفاق عام، ربما باستثناء واحد، على أن هذا الهدف ينبغي أن يتحقق داخل إطار زمني محدد، وأنه ينبغي اتخاذ بعض الخطوات المتوسطة الملموسة في هذا الاتجاه تدليلا على حسن النية.
    Es cierto que ese objetivo sólo se puede lograr mediante el fortalecimiento de la función de las Naciones Unidas en la esfera de la cooperación internacional para el desarrollo. UN ولا شك في أن هذا الهدف لا يمكن تحقيقه إلا عن طريق تدخل معزز لﻷمم المتحدة في مجال التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Destacaron que ese objetivo sigue siendo una cuestión verdaderamente urgente y que se debe encarar mediante un proceso acelerado de negociaciones en todos los frentes. UN وأكدوا أن هذا الهدف لا يزال مسألة ملحة ويجب أن يتحقق من خلال سلسلة عاجلة من المفاوضات على جميع الجبهات.
    Baste subrayar de nuevo que el objetivo parece ambicioso en demasía. UN ويكفي هنا التأكيد من جديد على أنه يبدو أن هذا الهدف طموح للغاية.
    Pero conviene aclarar que el objetivo del 10% es una orientación, una recomendación, y no constituye una norma de obligado cumplimiento. UN ومع ذلك يجدر توضيح أن هذا الهدف هو توجيه وتوصية، ولكنه لا يمثل قاعدة مطلقة.
    Creemos que esta meta es alcanzable. Reconocemos el acceso universal como parte integral de la garantía de los derechos humanos y libertades fundamentales que deben de gozar nuestros pueblos. UN ونحن نعتقد أن هذا الهدف قابل للتحقيق، وندرك أن حصول الجميع على العلاج جزء لا يتجزأ من ضمان حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي ينبغي أن تتمتع بها شعوبنا.
    Sin embargo, se coincidió en que esta meta transmitía una sensación de urgencia y el ferviente deseo de los PMA de dejar de depender de la ayuda y salir del círculo de la pobreza. UN ومع ذلك، فقد التقت الآراء على أن هذا الهدف يعكس إلحاحاً ورغبة قوية لدى أقل البلدان نمواً في كسر حلقة الاعتماد على المعونة والخروج من شرك الفقر.
    La República Federal de Alemania celebra que en el proyecto de resolución se enuncie el compromiso con el desarme nuclear, con la meta de la eliminación completa de las armas nucleares, pero cree que esa meta puede lograrse mejor mediante la rápida continuación del proceso gradual de desarme nuclear. UN وترحب جمهورية ألمانيا الاتحادية بالتزام مشروع القرار بنزع السلاح النووي بهدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية، ولكنها تعتقد أن هذا الهدف يمكن تحقيقه بشكل أفضل بالمواصلة السريعة لعملية نزع السلاح النووي خطوة خطوة.
    Considero que este es un objetivo que comparten todos los Estados, sean partes en el Estatuto de Roma o no. UN وأعتقد أن هذا الهدف تشارك فيه كل الدول، سواء كانت أطرافاً في نظام روما الأساسي أم غير أطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more