"أن هذه الأحكام" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esas disposiciones
        
    • que estas disposiciones
        
    • que las disposiciones
        
    • que tales disposiciones
        
    • que dichas disposiciones
        
    • que esas condenas
        
    • que las sentencias mencionadas
        
    • presentes disposiciones
        
    Una consideración importante que debe tenerse presente al respecto es que esas disposiciones no se han aplicado hasta ahora en ningún tribunal o corte internacional ni en tribunales que se rijan principalmente por el sistema contradictorio. UN ويتمثل أحد الاعتبارات المهمة التي ينبغي أن توضع نصب الأعين في هذا الخصوص هو أن هذه الأحكام لم تطبق من قبل في محكمة دولية أو في محاكم تعمل وفق النموذج الخصومي.
    Ello se debe a que esas disposiciones regulan cuestiones que afectan a los Estados Contratantes, y no a partes privadas. UN ويرجع ذلك الى أن هذه الأحكام تتناول مسائل تتصل بالأحرى بالدول المتعاقدة لا بالأطراف الخاصة.
    Sin embargo, es importante subrayar que esas disposiciones deberían también aplicarse a los padres que trabajan. UN بيد أنه من المهم التشديد على أن هذه الأحكام ينبغي أن تطبق أيضاً على الآباء العاملين.
    Dado que estas disposiciones se han adoptado recientemente aún no hay jurisprudencia sobre cómo las interpretará el poder judicial. UN وبما أن هذه الأحكام لم تعتمد إلا مؤخرا، فلا يوجد بعد قانون دعوى يتيح فهم كيفية تفسير هذه الأحكام من طرف الجهاز القضائي.
    Hay que señalar que estas disposiciones no se fundan en el concepto de que la responsabilidad es atribuible al hecho de ser miembro de la OTAN. UN ويجدر بالملاحظة أن هذه الأحكام لا تستند إلى الفكرة القائلة بأن المسؤولية تنشأ عن عضوية الحلف.
    Se estimó que las disposiciones eran de utilidad para la entidad adjudicadora como salvaguardia frente a protestas injustificables. UN ورئي أن هذه الأحكام تساعد الجهة المشترية لكونها ضمانة تحمي من أي احتجاجات غير مبررة.
    Tomando nota de que los crímenes de violación y abuso sexual estaban tipificados en el Código Penal, la Comisión consideró que tales disposiciones quizás no ofrecían una protección adecuada contra el acoso sexual en el lugar de trabajo, dado que determinadas prácticas o comportamientos podrían no ser equiparables a dichos crímenes, aunque constituyeran una discriminación por motivos sexuales. UN وتعتبر اللجنة، وهي تنوه بأن قانون العقوبات يحدد جرائم الاغتصاب والمضايقة الجنسانية، أن هذه الأحكام قد لا توفر الحماية الوافية من المضايقة الجنسانية في مكان العمل، نظرا إلى أن ممارسات معينة أو سلوكا معينا قد لا يرقى إلى تلك الجرائم، ولكنه يشكل، على الرغم من ذلك، تمييزا على أساس الجنس.
    Sin embargo, también fueron numerosos los que observaron que dichas disposiciones no eran en absoluto suficientes y que los recursos financieros recibidos se habían mantenido estancados durante demasiados años. UN ولكن العديد من المتحدثين ذكر أن هذه الأحكام بعيدة عن أن تفي بالمرام وأن الدعم المالي المقدم هو في حالة من الركود منذ سنين طويلة.
    Guyana entiende que esas disposiciones constitucionales y legislativas incluyen el origen nacional y étnico. UN وترى غيانا أن هذه الأحكام الدستورية والقانونية تشمل الاثنية والقومية.
    Sin embargo, al Comité le preocupa que esas disposiciones se limiten a los niños menores de 16 años. UN غير أنه يقلِق اللجنة أن هذه الأحكام تقتصر على الأطفال دون سن السادسة عشرة.
    La Relatora Especial cree que esas disposiciones constituyen una grave infracción del derecho a la libertad de asociación. UN وترى المقررة الخاصة أن هذه الأحكام تُشكّل انتهاكا خطيرا للحق في حرية تكوين الجمعيات.
    Existían diversas salvaguardias y los tribunales británicos habían confirmado recientemente que esas disposiciones eran conformes con las obligaciones en materia de derechos humanos. UN وتوجد سلسلة من الضمانات، وقد أكّدت المحاكم البريطانية مؤخراً أن هذه الأحكام تتفق مع التزامات البلد في مجال حقوق الإنسان.
    En su Observación general Nº 8, el Comité de Derechos Humanos señala que esas disposiciones son aplicables a todas las formas de privación de libertad, por detención o prisión, incluidos los casos de control de la inmigración. UN وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 8 إلى أن هذه الأحكام تنطبق على جميع أنواع الحرمان من الحرية بالقبض على الأشخاص أو باعتقالهم، بما في ذلك في حالات مراقبة الهجرة.
    El Comité pone de relieve que esas disposiciones no se ajustan a los artículos 9 y 14 del Pacto... UN وتشدد اللجنة على أن هذه الأحكام لا تتمشى مع المادتين 9 و14 من العهد...
    El artículo 8 hasta la fecha no se ha aplicado. ¿Debe deducirse de ello que los Estados aplican plenamente las disposiciones de la Convención o que esas disposiciones no están adaptadas a la situación y son difíciles de aplicar? UN فهل يعني هذا أن الدول تطبِّق أحكام الاتفاقية تماماً أم يعني أن هذه الأحكام غير ملائمة ويصعب تطبيقها؟ وينبغي أن يتناول الاستعراض هذه المسألة.
    Aunque se puede considerar que esas disposiciones reflejan una mayor conciencia respecto de la CLD y de los instrumentos que ésta ofrece para el desarrollo, también se espera que den lugar a una cooperación y un apoyo más amplios para la aplicación de la Convención. UN وإذا كان يمكن اعتبار أن هذه الأحكام تعكس وعياً أكبر بالاتفاقية وبالأدوات الإنمائية التي تتيحها فإنه يتوقع منها أيضاً أن تفضي إلى توسيع نطاق التعاون والدعم لتنفيذ الاتفاقية.
    Dado que estas disposiciones no estaban vigentes cuando se llevó a cabo el proceso de evaluación, no pudieron aplicarse a la evaluación de la solicitud de propuestas. UN وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض.
    Dado que estas disposiciones no estaban vigentes cuando se llevó a cabo el proceso de evaluación, no pudieron aplicarse a la evaluación de la solicitud de propuestas. UN وبما أن هذه الأحكام لم تكن سارية خلال عملية التقييم، لذا لم يكن من الممكن تطبيقها في تقييم طلبات العروض.
    Se reconoce que estas disposiciones concuerdan con los derechos humanos en relación con el matrimonio. UN ومن المسلم به أن هذه الأحكام لها وقعها الجيد من زاوية حقوق الإنسان فيما يتعلق بالزواج.
    Se sugirió que se aclarara en la guía que las disposiciones no debían interpretarse así. UN واقتُرح أن يوضح الدليل أن هذه الأحكام لا يقصد منها أن تحمل أي معنى من هذا القبيل.
    A tal efecto, dado que tales disposiciones adicionales no afectarían al contenido de los proyectos de artículo incluidos en el proyecto actual, el hecho de optar por un nuevo estudio no exigiría que la Comisión aplazara el examen del proyecto de artículos aprobado en primera lectura. UN وللأغراض الحالية، بما أن هذه الأحكام الإضافية لن تؤثر على مضمون مشاريع المواد المدرجة في المشروع الحالي، فإن خيار إجراء المزيد من الدراسة لن يتطلب من اللجنة إرجاء النظر في مشاريع المواد التي اعتمدت في القراءة الأولى.
    Los Estados consideraron que dichas disposiciones en parte codificaban y en parte desarrollaban principios generales y que por lo tanto eran vinculantes para todos los Estados o para los insurgentes, independientemente de que aquellos ratificaran o no los protocolos. UN واعتبرت الدول أن هذه الأحكام تقنن في جزء منها، وتشرح في جزء آخر، المبادئ العامة، وأنها لذلك ملزمة لجميع الدول أو للمتمردين بغض النظر عما إذا كانت الدول قد صدقت على البروتوكولين أو لم تصدق.
    El Comité expresa también preocupación porque la mayoría de las mujeres en prisión han sido condenadas por prostitución, adulterio, alcoholismo, conducta ilícita o indecente en público o en privado y violación de las restricciones de circulación impuestas por las tradiciones familiares y la legislación yemení. El Comité también observa con preocupación que esas condenas se imponen discriminatoriamente a las mujeres (arts. 11 y 16). UN وتعرب اللجنة عن الانشغال أيضاً لأن غالبية السجينات يقضين عقوبة السجن بسبب ممارسة البغاء، أو الزنا، أو تعاطي الكحول، أو بسبب سلوكهن غير المشروع أو غير اللائق في الأماكن الخاصة أو العامة، وكذلك بسبب خرقهن للقيود المفروضة على حركتهن بموجب التقاليد الأسرية والقوانين اليمنية؛ وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن هذه الأحكام تنفَّذ على نحو يشكل تمييزاً ضد المرأة (المادتان 11 و16).
    La demanda de amparo del Sr. Neira se basó en que las sentencias mencionadas vulneraban sus derechos a la inviolabilidad del domicilio, el secreto de las comunicaciones, a un proceso judicial con todas las garantías y a la presunción de inocencia. UN وادعى السيد نيرا أن هذه الأحكام انتهكت حقوقه وحرمة منزله وسرية اتصالاته والإجراءات القانونية وافتراض البراءة. الشكوى
    Las presentes disposiciones se aplicarán también a las entidades pesqueras cuyos buques pesquen en la alta mar. UN كما أن هذه اﻷحكام تطبق على كيانات صيد اﻷسماك التي تقوم سفنها بصيد اﻷسماك في أعالي البحار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more