"أن هذه الأهداف" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esos objetivos
        
    • que estos objetivos
        
    • que los objetivos
        
    • bien esos objetivos
        
    • que dichos objetivos
        
    • que esas metas
        
    • que las metas
        
    El orador se complace en anunciar que esos objetivos se alcanzaron en su mayoría para fines del año 2000. UN وأعرب عن سروره وهو يعلن أن هذه الأهداف قد تحققت إلى حد كبير بنهاية عام 2000.
    La evaluación del acuerdo voluntario indicó que esos objetivos se habían alcanzado. UN ويشير تقييم الاتفاق الطوعي إلى أن هذه الأهداف قد تحققت.
    Teniendo presente que esos objetivos, logros previstos e indicadores de progreso se aplican igualmente a las actividades de los servicios de conferencias de Ginebra, Viena y Nairobi, no se repiten en las partes correspondientes de la presente sección. UN وإذا أخذنا في الاعتبار أن هذه الأهداف والإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز تنطبق بنفس القدر على أنشطة خدمة المؤتمرات في كل من جنيف وفيينا ونيروبي، فإنها لم تتكرر تحت هذه الأجزاء من هذا الباب.
    Pero, al propio tiempo, seamos conscientes de que estos objetivos no han sido aún alcanzados plenamente. UN ولكن، في الوقت نفسه، يجب أن نراعي أن هذه الأهداف لم تتحقق على النحو الكامل.
    Sabemos que estos objetivos se pueden alcanzar, pero es indispensable que los Estados Miembros, la sociedad civil, las organizaciones internacionales y el sector privado cooperen y trabajen juntos con dicho fin. UN إننا نعرف أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها ولكن من الضروري أن تتعاون الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، وأن تعمل معا لتحقيق ذلك الهدف.
    No cabe duda, dentro de este contexto, que los objetivos sociales como parte esencial del tema humanitario, integran la lucha contra la pobreza. UN ولا مجال للشك في أن هذه الأهداف الاجتماعية، وهي عنصر جوهري في الجهود الإنسانية، كلها متضمنة في القضاء على الفقر.
    Si bien esos objetivos son encomiables y la ambición debe seguir siendo una característica de los marcos de cooperación regional, hay que procurar ajustar los objetivos a los recursos disponibles. UN ورغم أن هذه الأهداف حميدة وينبغي أن يظل الطموح سمة من سمات أطر التعاون الإقليمي، فإن الأهداف ينبغي أن ترمي إلى أن تكون متسقة مع الموارد المتاحة.
    Al Canadá le complace que esos objetivos sean factores tan destacados del compromiso colectivo que estamos asumiendo hoy aquí. UN ويسر كندا أن هذه الأهداف تدخل على نحو بارز في الالتزامات الجماعية المقدمة هنا اليوم.
    Consideramos que esos objetivos son una hoja de ruta adecuada para la consecución de los compromisos relacionados con el Programa de Acción. UN ونرى أن هذه الأهداف تمثل خارطة طريق مناسبة لتنفيذ الالتزامات المتصلة ببرنامج العمل.
    Malawi considera que esos objetivos son los instrumentos necesarios para potenciar el crecimiento y el desarrollo, así como para mejorar los medios de vida de las personas que viven en los países pobres del mundo. UN تعتقد ملاوي أن هذه الأهداف وسائل لتعزيز النمو والتنمية وتحسين وسائل كسب العيش لسكان البلدان الفقيرة في العالم.
    La calidad, profundidad y franqueza de los debates de estos tres días nos hace suponer que esos objetivos se han logrado. UN وإن جودة المناقشة وعمقها وصراحتها على مدى الأيام الثلاثة الماضية تسمح لنا بأن نعتقد أن هذه الأهداف قد تحققت.
    La oradora expresa la esperanza de que esos objetivos se cumplan con miras a promover la igualdad, eliminar la discriminación y reformar las estructuras discriminatorias. UN ويؤمل أن هذه الأهداف سوف تنفذ بهدف تعزيز المساواة، والقضاء على التمييز، وإصلاح الهياكل التمييزية.
    A pesar de los esfuerzos realizados para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, es evidente que esos objetivos no se alcanzarán para 2015. UN وبالرغم من الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فمن الواضح أن هذه الأهداف لن تتحقق بحلول عام 2015.
    Fiji confía en que esos objetivos se puedan conseguir mediante las propuestas de reforma de la Organización elaboradas por el Secretario General, a cuyo liderazgo dinámico queremos rendir un homenaje especial. UN وتثق فيجي أن هذه الأهداف يمكن تحقيقها عن طريق الإصلاحات المقترحة في المنظمة والتي يدفعها الأمين العام الذي تقدر له فيجي قيادته الدينامية.
    El consenso dimanante de las deliberaciones era que esos objetivos no venían a sustituir una estrategia para el desarrollo sino que su finalidad era medir los progresos y facilitar la evaluación de la eficacia de la ayuda. UN وقد أسفرت المناقشة عن توافق آراء مؤداه أن هذه الأهداف ليست بديلا عن استراتيجية إنمائية وإنما قصد بها قياس التقدم المحرز والمساعدة على تقييم فعالية المعونة.
    Hoy podemos afirmar que estos objetivos constituyen una herramienta de trabajo ampliamente reconocida y utilizada por la comunidad internacional. UN وبوسعنا أن نعلن اليوم أن هذه الأهداف تمثل أداة عمل معترفا بها على نطاق واسع ومستخدمة من جانب المجتمع الدولي.
    Con todo, el progreso conseguido hasta ahora nos demuestra que estos objetivos son realistas. UN ويبين لنا التقدم المحرز حتى اليوم على الرغم من ذلك أن هذه الأهداف واقعية.
    Es triste ver que estos objetivos son tan lejanos hoy como lo eran entonces. UN ومن المؤسف أن نرى أن هذه الأهداف بعيدة المنال اليوم كما كانت من قبل.
    El orador afirmó que los objetivos a largo plazo de su Gobierno estaban en consonancia con los del Programa de Acción de la CIPD. UN وأكد أن هذه الأهداف الطويلة الأجل التي تريد الحكومة تحقيقها تنسجم مع أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    El orador afirmó que los objetivos a largo plazo de su Gobierno estaban en consonancia con los del Programa de Acción de la CIPD. UN وأكد أن هذه الأهداف الطويلة الأجل التي تريد الحكومة تحقيقها تنسجم مع أهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    Si bien esos objetivos más ambiciosos siguen siendo convenientes y deberían seguir persiguiéndose, por el momento parece aconsejable aprovechar el actual impulso para seguir concentrándose en los pasos intermedios de los mecanismos prácticos de garantía multilateral de abastecimiento de combustible nuclear. UN 9 - ومن المؤكد أن هذه الأهداف الطموحة لا تزال أهدافاً مرغوبة، وينبغي بالتالي السعي إلى تحقيقها، بيد أنه يحبذ في الوقت الحالي الاستفادة من الزخم الحالي لمواصلة التركيز على الخطوات الوسيطة للآليات العملية للتأكيدات المتعددة الأطراف للإمداد بالوقود النووي.
    Cabe recordar que dichos objetivos no son nuevos, sino que resumen los compromisos adquiridos en varias conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 y que fallar en su cumplimiento haría de las Naciones Unidas una organización irrelevante. UN وينبغي الإشارة إلى أن هذه الأهداف ليست جديدة. بل هي مجمل الالتزامات المقطوعة في عدة مؤتمرات عالمية خلال فترة التسعينات. ومن شأن عدم الوفاء بها أن يُفقد منظمة الأمم المتحدة أهميتها.
    Esa meta constituye un desafío muy concreto para la UNOPS; sin embargo, los nuevos proyectos asignados a la Oficina hasta fines de mayo de 1997 y la ejecución de proyectos hasta la misma fecha indican que esas metas pueden alcanzarse. UN ويمثل هذا الهدف تحديا حقيقا جدا بالنسبة إلى المكتب؛ ولكن تشير المكاسب الجديدة في مجال اﻷعمال والمشاريع المنجزة حتى أيار/ مايو ١٩٩٧ إلى أن هذه اﻷهداف قابلة للتحقيق.
    35. El Sr. Alando declaró que las metas ambiguas señaladas en estos objetivos seguirían siendo irrelevantes a menos que se abordasen los obstáculos sociales que se oponían al desarrollo humano, entre ellos el racismo. UN 35- وأعلن السيد آلاندو أن هذه الأهداف الطموحة ستبقى خاوية المعنى ما لم تُعالج العوائق الاجتماعية التي تعترض سبيل التنمية البشرية، بما في ذلك العنصرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more