"أن هذه الاتفاقات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esos acuerdos
        
    • que estos acuerdos
        
    • que tales acuerdos
        
    • que los acuerdos
        
    • que en esos acuerdos
        
    El mismo observador insistió en que esos acuerdos caían fuera del mandato del ACNUR. UN وأكد الوفد المراقب نفسه أن هذه الاتفاقات تخرج عن نطاق ولاية المفوضية.
    La Unión Europea parte de la base de que esos acuerdos se han de aplicar plenamente. UN والاتحاد اﻷوروبي يفترض أن هذه الاتفاقات ستنفذ بالكامل.
    Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. UN وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    Destacan que estos acuerdos deben ayudar a fortalecer la democracia y conducir a la celebración de elecciones libres. UN وتشدد على أن هذه الاتفاقات يجب أن تساعد على تعزيز الديمقراطية واﻹفضاء إلى انتخابات حرة.
    Creemos, además, que estos acuerdos concertados sobre el terreno pueden alentar un acuerdo más expedito sobre la crisis propiamente dicha. UN كما نعتقد أن هذه الاتفاقات التي تم التوصل اليها في الميدان من شأنها أن تشجع على التوصل الى اتفاق أسرع بشأن اﻷزمة نفسها.
    Los entrevistados indicaron que tales acuerdos alivian la carga administrativa de la organización, reducen los costos de transacción y permiten la adopción rápida de decisiones. UN وأشار من جرت مقابلتهم إلى أن هذه الاتفاقات تحد من العبء الإداري الملقى على عاتق المؤسسات، وتقلل من تكاليف العمليات التجارية، وتسمح باتخاذ قرارات سريعة.
    Añadió que esos acuerdos ayudaban a los gobiernos receptores a aprovechar de manera óptima los recursos facilitados por los donantes en sus actividades de desarrollo. UN وأضاف الى ذلك أن هذه الاتفاقات تساعد الحكومات المتلقية على استخدام موارد الجهات المانحة على افضل وجه في جهود التنمية.
    Puesto que esos acuerdos consisten principalmente en reembolsar a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena los gastos de los locales que ocupan esas organizaciones, los ingresos recaudados se consignan en la sección de ingresos 2. UN ونظرا إلى أن هذه الاتفاقات تعالج أساسا رد النفقات إلى مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا المترتبة على شغل حيز في المبنى، فإن العائدات المحصلة من ذلك تقيﱠد تحت باب اﻹيرادات ٢.
    La Argentina consideraba que esos acuerdos eran importantes, sin perjuicio de la importancia que atribuía al sistema multilateral de comercio. UN ويعتبر بلده أن هذه الاتفاقات هامة، دون الإخلال بالأهمية التي يعلقها على النظام التجاري المتعدد الأطراف.
    Más concretamente, garantizando que esos acuerdos no repercutan de manera negativa sobre la disponibilidad de medicinas y medicamentos para los niños; y UN والتأكد بوجه خاص من أن هذه الاتفاقات لن تؤثر تأثيراً سلبياً على توفر العقاقير والأدوية المتاحة للأطفال؛
    Consideramos que esos acuerdos y protocolos adicionales constituyen la norma actual de verificación del OIEA. UN ونرى أن هذه الاتفاقات والبروتوكولات الإضافية هي معيار التحقق الحالي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se hizo hincapié en que esos acuerdos no deben utilizarse para sustraerse al sistema jurídico local. UN وتم التشديد على أن هذه الاتفاقات ينبغي ألاّ تُستعمل للالتفاف على النظام القانوني المحلي.
    Señalaron que esos acuerdos brindaban al OIEA una experiencia valiosa para la aplicación de las salvaguardias. UN ولاحظت أن هذه الاتفاقات تزود الوكالة بخبرة قيمة في تنفيذ الضمانات.
    Varios participantes señalaron que esos acuerdos podían limitar el espacio de políticas y dificultar la aplicación de las políticas de desarrollo. UN فقد أشار بعض المشاركين إلى أن هذه الاتفاقات يمكن أن تحد من حيز السياسات وأن تُثير مصاعب بشأن تنفيذ السياسات الإنمائية.
    Señalaron que esos acuerdos brindaban al OIEA una experiencia valiosa para la aplicación de las salvaguardias. UN ولاحظت هذه الدول أن هذه الاتفاقات تزود الوكالة بخبرة قيمة في تنفيذ الضمانات.
    Los Estados, aunque celebren acuerdos internacionales, deben cerciorarse de que esos acuerdos no afectan negativamente al disfrute del derecho a la salud. UN وعند إبرام الاتفاقات الدولية، ينبغي للدول أن تتأكّد من أن هذه الاتفاقات لا تؤثّر سلباً في التمتّع بالحقّ في الصحة.
    Por el contrario, todos los estudios realizados hasta la fecha demuestran que estos acuerdos carecen de disposiciones especiales para África y los países menos desarrollados, por lo que podrían agravar la situación. UN وعلى العكس من ذلك، تبين كل الدراسات التي أجريت حتى اﻵن أن هذه الاتفاقات لا تتضمن أحكاما خاصة بالنسبة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا وبالتالي من شأنها أن تفاقم الحالة.
    De hecho, las empresas participantes en los acuerdos de racionalización tienen que poder demostrar que estos acuerdos van a mejorar la eficiencia técnica o económica y que la mejora de eficiencia se trasladará al consumidor en forma de unos precios más bajos. UN والواقع أنه يجب على المشتركين في اتفاقات الترشيد التمكن من إثبات أن هذه الاتفاقات ستعزز الكفاءة التقنية أو الاقتصادية وأن الزيادات المتحققة في الكفاءة ستمرّر الى المستهلكين في شكل أسعار أقل.
    27. Aunque había entre los expertos una coincidencia general en el sentido de que los acuerdos de pesca aportaban a los países en desarrollo divisas muy necesarias, se señaló que estos acuerdos presentaban problemas intrínsecos que se debían abordar. UN 27- وبينما أجمع الخبراء على أن اتفاقات الصيد تدر على البلدان النامية عملة أجنبية هي بأشد الحاجة إليها، فقد أشاروا إلى أن هذه الاتفاقات تنطوي على مشاكل متأصلة فيها عن طبيعتها ينبغي معالجتها.
    Los entrevistados indicaron que tales acuerdos alivian la carga administrativa de la organización, reducen los costos de transacción y permiten la adopción rápida de decisiones. UN وأشار من جرت مقابلتهم إلى أن هذه الاتفاقات تحد من العبء الإداري الملقى على عاتق المؤسسات، وتقلل من تكاليف العمليات التجارية، وتسمح باتخاذ قرارات سريعة.
    456. El Grupo considera que tales acuerdos o cláusulas contractuales no pueden tener primacía sobre la exclusión " anteriores al " establecida en la resolución 687 del Consejo de Seguridad. UN 456- ويخلص الفريق إلى أن هذه الاتفاقات أو الشروط التعاقدية لا يمكن أن تلغي الاستبعاد المتمثل في شرط " الناشئة قبل " والوارد في قرار مجلس الأمن 687.
    Se consideró que los acuerdos de pesca no causaban por sí mismos los problemas, pero que era necesario que fuesen más eficaces y se gestionasen mejor. UN واعتُبر أن هذه الاتفاقات ليست في حد ذاتها سبب هذه المشاكل، ولكنه ينبغي تعزيز فعاليتها وإدارتها إدارة أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more