También escuchamos en reiteradas ocasiones que esas violaciones no deberían ser aceptadas ni toleradas. | UN | وسمعنا أيضا مراراً أن هذه الانتهاكات ينبغي عدم قبولها أو التسامح إزاءها. |
El aspecto más importante es que esas violaciones no constituyen una política del Gobierno ni de las fuerzas armadas. | UN | وقال إن النقطة الأشد أهمية هنا هي أن هذه الانتهاكات لا تشكل سياسة للحكومة أو الجيش. |
Es importante señalar que esas violaciones aumentan sensiblemente cada año. | UN | والجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد بشكل ملموس كل سنة. |
Observando también que estas violaciones han provocado la afluencia de refugiados hacia los países vecinos, | UN | وإذ تلاحظ أيضاً أن هذه الانتهاكات أدت الى تدفق موجات من اللاجئين نحو البلدان المجاورة، |
Hago hincapié en que estas violaciones ocurren casi a diario. | UN | وإنني أؤكد هنا أن هذه الانتهاكات تحدث بصفة يومية تقريبا. |
Se afirma que esas denuncias son consecuencia del cambio regular de celda y de las restricciones a que se hace referencia en el párrafo 2.2, que han obstaculizado sus intentos para que se revisase su caso. | UN | وهو يدعي أن هذه الانتهاكات قد نجمت عن تغيير زنزانة سجنه بصورة منتظمة وعن القيود المشار إليها في الفقرة 2-2 والتي يدعى أنها أحبطت ما قام به من محاولات لكي يُعاد النظر في قضيته. |
La Misión ha comprobado que esas violaciones en gran medida son imputables a elementos de las fuerzas armadas. | UN | وأكدت البعثة أن هذه الانتهاكات منسوبة بدرجة كبيرة إلى عناصر من القوات المسلحة. |
Destacando que esas violaciones constituyen las formas más peligrosas de violaciones de los derechos humanos, | UN | وإذ تشدد على أن هذه الانتهاكات تمثل أخطر أشكال انتهاكات حقوق اﻹنسان، |
La Corte determinó que esas violaciones se pueden imputar a Uganda. | UN | وتَبيَّن أن هذه الانتهاكات تعزى إلى أوغندا. |
Es importante señalar que esas violaciones aumentan sensiblemente cada año. Se trata de discriminaciones en el plano del empleo y los estudios y de un clima de intolerancia hacia algunas comunidades religiosas. | UN | وجدير بالملاحظة أن هذه الانتهاكات تزداد زيادة ملموسة كل سنة، وهي حالات تمييز على مستوى العمالة والتعليم، وكذلك بجو التعصب ضد بعض الطوائف الدينية. |
Aunque el Gobierno y la UNITA se han acusado recíprocamente de violaciones de la cesación del fuego, los observadores de la UNAVEM han determinado que esas violaciones no eran importantes. | UN | ورغم الاتهامات المتبادلة بين الحكومة ويونيتا بانتهاك وقف إطلاق النار، فقد أكد مراقبو البعثة أن هذه الانتهاكات لم تكن خطيرة. |
Deseo señalar que esas violaciones se cometen en momentos en que la comunidad internacional espera que Turquía revierta su decisión, tomada en Ankara, con respecto a la negativa del dirigente turcochipriota R. Denktash a participar en la próxima ronda de negociaciones que ha de celebrarse bajo sus auspicios. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تحدث في وقت ينتظر فيه المجتمع الدولي من تركيا أن تعدل عن القرار الذي اتخذ في أنقرة بشأن رفض الزعيم القبرص التركي السيد ر. دنكتاش حضور الجولة التالية من المفاوضات، التي ستعقد تحت رعايتكم. |
Desearía señalar que esas violaciones tienen lugar pese a que se vienen celebrando conversaciones directas en Chipre, por invitación de Vuestra Excelencia, en el ejercicio de sus buenos oficios. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات ترتكب في الوقت الذي تجرى فيه محادثات مباشرة في قبرص بناء على الدعوة الموجهة من سعادتكم في سياق ممارسة مساعيكم الحميدة. |
5. Observa que esas violaciones corren parejas con discriminaciones flagrantes vinculadas a la nacionalidad, el origen étnico y la religión; | UN | 5- تلاحظ أن هذه الانتهاكات كثيراً ما تقترن بتمييز صارخ قائم على الجنسية أو الأصل الإثني أو الدين؛ |
Deseo notar que estas violaciones no son favorables al mantenimiento del clima positivo necesario, especialmente durante la etapa actual de la misión de buenos oficios de Vuestra Excelencia, que tiene el pleno apoyo del Consejo de Seguridad. | UN | وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات لا تساعد على استمرار المناخ الإيجابي المطلوب، ولا سيما أثناء هذه المرحلة المهمة من ممارسة مساعيكم الحميدة التي تجد الدعم التام من مجلس الأمن. |
Consideramos que estas violaciones flagrantes del derecho internacional no benefician a Israel ni favorecen la paz en el Oriente Medio. | UN | ولا نعتقد أن هذه الانتهاكات الجسيمة للقانون الدولي تخدم مصلحة إسرائيل أو السلام في الشرق الأوسط. |
El informe de Amnesty International llega a la conclusión de que estas violaciones constituyen crímenes de guerra que acarrean responsabilidades penales individuales. | UN | ويخلص تقرير المنظمة إلى أن هذه الانتهاكات تشكل جرائم حرب تستوجب مسؤولية جنائية فردية. |
Preocupa especialmente el hecho de que estas violaciones del espacio aéreo de la República Federativa de Yugoslavia se hacen bajo los auspicios de las Naciones Unidas y que, hasta la fecha, la Organización mundial no ha adoptado medida alguna para evitarlas. | UN | ومما يثير القلق بوجه خاص أن هذه الانتهاكات للحيز الجوي لجمهورية يوغوسلافيا السابقة إنما تجري باسم اﻷمم المتحدة، وأن هذه المنظمة العالمية لم تتخذ حتى اﻵن أية تدابير للحيلولة دون حدوثها. |
1962. En cuanto a las denuncias de violaciones del derecho humanitario internacional que caen dentro de la jurisdicción de las autoridades palestinas competentes en Gaza, la Misión constata que esas denuncias no se han investigado. | UN | 1962- أما عن الادعاءات المتعلقة بانتهاكات القانون الإنساني الدولي التي تقع ضمن ولاية السلطات الفلسطينية المسؤولة في غزة، فإن البعثة تستنتج أن هذه الانتهاكات لم يجر التحقيق فيها. |
Resulta evidente que los atentados contra esos derechos y libertades son generalizados y sistemáticos y tienen un efecto y unas implicaciones abominables. | UN | ومن الواضح أن هذه الانتهاكات واسعة النطاق ومنهجية وبغيضة في آثارها وعواقبها. |
Esto ocurre, a pesar de que casi cualquier persona tiene conocimiento de que dichas violaciones han tenido lugar y de que Eritrea ha seguido negándose a cumplir los principios del derecho humanitario. | UN | ويحدث هذا على الرغم من حقيقة يكاد يعرفها الجميع، وهي أن هذه الانتهاكات قد وقعت، وأن إريتريا تواصل رفض الامتثال لمبادئ القانون الإنساني. |