"أن هذه التدابير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esas medidas
        
    • que estas medidas
        
    • que dichas medidas
        
    • que tales medidas
        
    • que las medidas
        
    • que éstas
        
    • todas estas medidas
        
    • que ese tipo de medidas
        
    Recordó que esas medidas obedecían a cuestiones de seguridad nacional y que se examinaban periódicamente. UN وأشار إلى أن هذه التدابير مفروضة لدواعي الأمن الوطني وأنها موضع مراجعة مستمرة.
    La Comisión convino en que esas medidas especiales no deberían poner en entredicho la profesionalidad ni las competencias del personal. UN واتفقت اللجنة مع الرأي الذي مفاده أن هذه التدابير الخاصة ينبغي ألا تُخل بالقدرة المهنية للموظفين وكفاءتهم.
    Esperamos que esas medidas de protección sean satisfactorias y que las organizaciones no gubernamentales también puedan beneficiarse de las medidas de protección. UN ونأمل أن يتبين أن هذه التدابير الحمائيــة مرضيــة وأن المنظمــات غير الحكومية ستستفيد بدورها من تدابير حمائية.
    Es evidente que estas medidas tienen que ir acompañadas de muchos esfuerzos de parte de los países africanos. UN ومن الواضح أن هذه التدابير ينبغي أن تستكمل ببذل جهود كبيرة من جانب البلدان اﻷفريقية.
    Añade ahora que estas medidas no se aplican a los autores de homicidios voluntarios. UN ويضيف الوفد اليوم أن هذه التدابير لم تشمل مقترفي عمليات اغتيال عمداً.
    También se disponía que dichas medidas no se impondrían en una región, o, de adoptarse, podrían invalidarse, si se adoptaran medidas eficaces de conservación y ordenación sobre la base de análisis estadísticamente bien fundados, realizados conjuntamente por las partes interesadas. UN ونص على أن هذه التدابير لن تفرض في منطقة من المناطق، ومن الممكن إلغاؤها في حالة تنفيذها، إذا ما اتخذت تدابير حفظ وادارة فعالة على أساس تحليل صحيح احصائيا، تجريه بصورة مشتركة اﻷطراف المعنية.
    Estamos convencidos de que tales medidas seguirán beneficiando a África a largo plazo. UN ونحن نثق في أن هذه التدابير ستفيد افريقيا على المدى الطويل.
    Es evidente que esas medidas son particularmente pertinentes en los países desarrollados. UN ومن البديهي أن هذه التدابير لها أهميتها الفائقة بالنسبة للبلدان المتقدمة النمو.
    Nosotros, que no coincidimos con dicha opinión, creemos que esas medidas parciales no proporcionarán ninguna seguridad genuina. UN ونحن لا نشاطر هذا الرأي، ونرى أن هذه التدابير الجزئية لن تتيح أي أمن حقيقي.
    Añadía que esas medidas se adoptarían bajo la autoridad del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y en el marco de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. UN وأضاف أن هذه التدابير سوف تخضع لسلطة مجلس اﻷمن وستكون في إطار قراراته ذات الصلة.
    Por otra parte, se impugnó la afirmación de que esas medidas se limitaban a las acciones de Estados occidentales. UN ومن جهة أخرى، اعترض البعض على ما قيل من أن هذه التدابير اتخذتها دول غربية دون سواها.
    La realidad, no obstante, es que esas medidas resultan inadecuadas. UN إلا أن الواقع يبيِّن أن هذه التدابير غير كافية.
    Es de lamentar que esas medidas de economía no se traten expresamente en el proyecto de presupuesto. UN ولكن مما يدعو لخيبة الأمل أن هذه التدابير الاقتصادية لم يتم التطرق إليها بصورة محددة في مقترحات الميزانية.
    Confío en que esas medidas den fruto en los años venideros. UN وأنا على يقين من أن هذه التدابير ستؤتي ثمارها في السنوات المقبلة.
    Por consiguiente, acoge con satisfacción los resultados del debate, en el sentido de que esas medidas son legítimas y pueden ser obligatorias. UN وهكذا، أعربت عن ترحيبها بنتائج المناقشة وهي أن هذه التدابير مشروعة ويمكن أن تصبح إلزامية.
    No obstante, el Comité opina que estas medidas han de ser reforzadas. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى التعزيز.
    No obstante, el Comité opina que estas medidas han de ser reforzadas. UN غير أن اللجنة ترى أن هذه التدابير تحتاج إلى التعزيز.
    Confiamos en que estas medidas abran la vía hacia el futuro desarrollo de una verdadera sociedad del conocimiento. UN ونحن على ثقة من أن هذه التدابير تمهد الطريق لتنمية مجتمع معرفة حقيقي في المستقبل.
    Como en el pasado, se afirmó que dichas medidas habían afectado especialmente a niños, ancianos y enfermos. UN وذكر على غرار الماضي، أن هذه التدابير أثرت بشكل خاص على اﻷطفال والمسنين ومعتلي الصحة.
    Como en el pasado, se afirmó que dichas medidas habían afectado especialmente a niños, ancianos y enfermos. UN وذكر على غرار الماضي، أن هذه التدابير أثرت بشكل خاص على اﻷطفال والمسنين ومعتلي الصحة.
    Opinamos que tales medidas violan los principios generales del derecho internacional y la soberanía de los Estados independientes. UN ونرى أن هذه التدابير تنتهك المبادئ العامة للقانون الدولي ولسيادة الدول المستقلة.
    El Gobierno afirmó que las medidas se habían adoptado de conformidad con las leyes actualmente en vigor en la ex República Yugoslava de Macedonia. UN وأشارت الحكومة إلى أن هذه التدابير قد اتخذت وفقا للقوانين المعمول بها حاليا في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة.
    Sin embargo, al no hacerse referencia a medidas positivas adoptadas para proteger esos derechos, se presume que éstas no existen. UN ولكن لم ترد عموماً أية إشارات إلى تدابير ايجابية متخذة لحماية هذه الحقوق ولذلك يُفترض أن هذه التدابير غير موجودة.
    todas estas medidas contribuirán al aumento del número de matrículas y de la permanencia femenina en la escuela. UN ولا شك في أن هذه التدابير جميعها ستسهم في زيادة التحاق الفتيات بالمدارس واستمرارهن فيها.
    La Comisión observó que ese tipo de medidas podría plantear cuestiones complicadas, pero se expresaron distintas opiniones en relación con su adecuación al Artículo 101 de la Carta y a la Reglamentación Financiera Detallada. UN ولاحظت اللجنة أن هذه التدابير ستثير مسائل معقدة، ولكن جرى اﻹعراب عن آراء مختلفة بشأن مدى اتساقها مع المادة ١٠١ من الميثاق والنظام المالي والنظام اﻷساسي للموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more