"أن هذه التوصيات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esas recomendaciones
        
    • que las recomendaciones
        
    • que estas recomendaciones
        
    • que tales recomendaciones
        
    • dichas recomendaciones
        
    El CCT ha recomendado indicadores para el proceso y los resultados, pero hay pocos indicios de que esas recomendaciones se hayan aplicado. UN وأوصت اللجنة العلمية والتقنية بمؤشرات للعمليات والنتائج، ولكن لا يوجد ما يدل على أن هذه التوصيات قد أخذ بها.
    Subrayó que esas recomendaciones debían ser examinadas por la Junta Ejecutiva del PNUD que, según lo previsto, se reuniría en las próximas semanas. UN وأكد أن هذه التوصيات سيبحثها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقرر أن يجتمع في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Cabe señalar que esas recomendaciones se basaban en los progresos logrados desde la primera reunión del Comité celebrada en 1980. UN ومما يذكر أن هذه التوصيات قد اتخذت على أساس أوجه التقدم التي أحرزت منذ الدورة اﻷولى للجنة المعقودة عام ١٩٨٠.
    La Misión de Singapur opina que las recomendaciones no abordan en su raíz las causas de algunos de los problemas creados por la actual metodología. UN وترى بعثة سنغافورة أن هذه التوصيات لا تتصدى لبعض اﻷسباب الجذرية للمشاكل التي أوجدتها المنهجية الراهنة.
    Hizo hincapié en que las recomendaciones constituían una indicación sobre la dirección de la labor futura de la UNCTAD en la esfera del comercio electrónico. UN وشدد على أن هذه التوصيات تبين الاتجاه الذي يمكن أن يسير فيه عمل الأونكتاد المقبل في مجال التجارة الإلكترونية.
    La Junta considera que estas recomendaciones se han aplicado, si bien no se ha evaluado oficialmente su efecto. UN يرى المجلس أن هذه التوصيات قد نفذت وإن لم يكن قد جرى تقييم آثارها رسميا.
    El Consejo de Justicia Interna observa que estas recomendaciones, organizadas en numerosos epígrafes, se exponen en la sección VIII del presente informe. UN ويشير مجلس العدل الداخلي إلى أن هذه التوصيات ترد في الفرع الثامن من هذا التقرير مرتّبة تحت عناوين عديدة.
    Asimismo se entiende que tales recomendaciones no menoscabarán en modo alguno la labor realizada en virtud de las convenciones con fuerza jurídica obligatoria que existan respecto de esos sectores. Agua dulce UN ومن المفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات.
    Subrayó que esas recomendaciones debían ser examinadas por la Junta Ejecutiva del PNUD que, según lo previsto, se reuniría en las próximas semanas. UN وأكد أن هذه التوصيات سيبحثها المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، المقرر أن يجتمع في اﻷسابيع القليلة القادمة.
    Se acordó que esas recomendaciones servirían de base para ultimar normas internacionales de seguridad. UN واتفق على أن هذه التوصيات ستشكل اﻷساس لوضع الصيغة النهائية لمعايير اﻷمان الدولية.
    Es evidente que esas recomendaciones dependerán de las decisiones que adopte la CEDEAO acerca de su propia función en Liberia. UN والواضح أن هذه التوصيات ستعتمد، على القرارات التي ستتخذها الجماعة الاقتصادية فيما يتعلق بدورها في ليبريا.
    Los magistrados consideran que esas recomendaciones han de examinarse más a fondo y con más detalle. UN يرى القضاة أن هذه التوصيات تتطلب مزيدا من الدراسة.
    Sin embargo, los inspectores consideran que esas recomendaciones siguen siendo válidas y deberían ser por lo tanto plenamente aplicadas. UN بيد أن المفتشين يرون أن هذه التوصيات لا تزال صالحة وينبغي بالتالي تنفيذها بشكل كامل.
    Sin embargo, los inspectores consideran que esas recomendaciones siguen siendo válidas y deberían ser por lo tanto plenamente aplicadas. UN بيد أن المفتشين يرون أن هذه التوصيات لا تزال صالحة وينبغي بالتالي تنفيذها بشكل كامل.
    El Pleno tomó mota de que las recomendaciones o se habían puesto en práctica o estaban en curso y acordó seguir trabajando el próximo año en cuestiones clave tales como necesidades de financiación y recursos, análisis y datos estadísticos, supervisión gubernamental de la industria y el trato aplicable a las remesas ilegales. UN ولاحظ الاجتماع العمومي أن هذه التوصيات إما تم تنفيذها بالكامل، أو قطعت شوطا كبيرا في ذلك الاتجاه. وتم الاتفاق على مواصلة العمل في العام المقبل على مسائل رئيسية، بما فيها التمويل، ومتطلبات الموارد، والبيانات الإحصائية، والتحليلات، والإشراف الحكومي على القطاع، والتعامل مع الشحنات غير القانونية.
    Preocupa a la OSSI que las recomendaciones aún no se hayan aplicado íntegramente, cuando han transcurrido más de tres años desde que fueron formuladas, pues ello entraña un riesgo de seguridad para los sistemas, los datos y los equipos de informática. UN ويساور المكتب القلق من أن هذه التوصيات لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أكثر من ثلاث سنوات على صدورها، وهو ما يطرح مخاطر أمنية مستمرة على نظم وبيانات ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Preocupa a la OSSI que las recomendaciones aún no se hayan aplicado íntegramente, cuando han transcurrido más de tres años desde que fueron formuladas, pues ello entraña un riesgo de seguridad para los sistemas, los datos y los equipos de informática. UN ويساور المكتب القلق من أن هذه التوصيات لم تنفذ بعد بالكامل رغم مرور أكثر من ثلاث سنوات على صدورها، وهو ما يطرح مخاطر أمنية مستمرة على نظم وبيانات ومعدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se adujo que las recomendaciones en cuestión y las medidas de seguimiento, como las comunicaciones o las visitas recientes al país, debían incluirse dentro del apartado de la evolución de las situaciones de derechos humanos en el Estado examinado. UN وشدد المشاركون على أن هذه التوصيات وأي متابعة متصلة بها، مثل الرسائل أو الزيارات القطرية الأخيرة، ينبغي أن تدرج في الفرع المتعلق بالنهوض بأوضاع حقوق الإنسان في الدولة موضوع الاستعراض.
    La Comisión confía en que estas recomendaciones se apliquen plenamente. UN وتثق اللجنة في أن هذه التوصيات ستنفذ بحذافيرها.
    92. Se subraya que estas recomendaciones se basan en la mejor información disponible actualmente. UN ٩٢ - ويرجى الانتباه الى أن هذه التوصيات تستند الى أفضل المعلومات المتاحة في هذا الوقت.
    108. La Relatora Especial reconoce que estas recomendaciones no son en absoluto exhaustivas ni nuevas. UN 108- وأخيراً تعرب المقررة الخاصة عن رغبتها في بيان أن هذه التوصيات لا تعتبر بشكل من الأشكال متنفدة أو مبتكرة.
    Asimismo se entiende que tales recomendaciones no menoscabarán en modo alguno la labor realizada en virtud de las convenciones con fuerza jurídica obligatoria que existan respecto de esos sectores. Agua dulce UN ومن المفهوم بالمثل أن هذه التوصيات لا تمس بأي حال ما يجري تنفيذه من أعمال بشأن هذه القطاعات بمقتضى الاتفاقيات الملزمة قانونا، حيثما وجدت هذه الاتفاقيات.
    Un representante opinó que dichas recomendaciones podían ser de utilidad para hacer frente a la violencia contra la mujer a nivel nacional. UN واقترح أحد الممثلين أن هذه التوصيات قد تفيد في تناول موضوع العنف ضد المرأة على صعيد البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more