"أن هذه الصكوك" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esos instrumentos
        
    • que estos instrumentos
        
    • que dichos instrumentos
        
    Observando que esos instrumentos proclaman que los derechos en ellos reconocidos se deben conceder por igual a todas las personas sin discriminación, UN وإشارة الى أن هذه الصكوك تنادي بتأمين الحقوق المعترف بها فيها لجميع اﻷفراد دون تمييز،
    Se observó que esos instrumentos internacionales propuestos tenían la misma condición que el instrumento relativo al lavado de dinero. UN ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال.
    Se observó que esos instrumentos internacionales propuestos tenían la misma condición que el instrumento relativo al lavado de dinero. UN ولوحظ أن هذه الصكوك الدولية المقترحة لها مركز مماثل للصك المتصل بغسل اﻷموال.
    Por más que estos instrumentos no sean constitutivos del derecho de iniciativa que tiene el CICR, cabe claramente considerarlos un reconocimiento de ese derecho. UN ورغم أن هذه الصكوك لا تعطي اللجنة الحق في اتخاذ المبادرة فإنه يمكن النظر إليها بوضوح على أنها تشكل إقرارا بهذا الحق.
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الخالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Kazajkstán considera sin embargo que dichos instrumentos tienen un alcance limitado y deplora la lentitud de los progresos logrados en la elaboración de un convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear y de un convenio general sobre el terrorismo internacional. UN وكازاخستان ترى مع ذلك أن هذه الصكوك ليست إلا مدخلاً محدوداً وتأسف لأن التقدم المحرز في إعداد اتفاقية دولية لقمع أعمال الإرهاب النووي واتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي تقدم بطئ.
    Si bien se dieron ejemplos de instrumentos internacionales en que se había seguido ese criterio, se señaló que esos instrumentos preveían una limitación de un importe relativamente alto. UN وفي حين سيقت أمثلة عن صكوك دولية نفذت في إطارها هذه السياسة، فقد أشير إلى أن هذه الصكوك تعتمد على حدود مبالغ كبيرة نسبيا.
    Es indudablemente que esos instrumentos han contribuido en forma efectiva a la reducción del riesgo de proliferación nuclear y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Es indudablemente que esos instrumentos han contribuido en forma efectiva a la reducción del riesgo de proliferación nuclear y al fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فما لا شك فيه أن هذه الصكوك أسهمت بصورة فعالة في الحد من خطر الانتشار النووي وفي تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Al propio tiempo, se señaló que esos instrumentos tal vez no se pudieran aplicar directa y plenamente a los recursos genéticos marinos de zonas fuera de la jurisdicción nacional. UN وفي الوقت نفسه، أُشير إلى أن هذه الصكوك ربما لا تنطبق انطباقا مباشرا وتاما على الموارد الجينية البحرية في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية.
    Para fundamentar el razonamiento, el Comité de Derechos Humanos se limita a señalar que esos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ١٤٦ - وإثباتا لذلك، تقتصر اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان على اﻹشارة الى أن هذه الصكوك تهدف الى حماية حقوق اﻷشخاص.
    Y lo que es más importante, puesto que esos instrumentos no reflejan los adelantos más recientes de la tecnología aeroespacial más avanzada, no pueden prevenir la posible militarización del espacio ultraterrestre y la consiguiente carrera de armamentos en ese medio en el siglo XXI. UN وما هو حاسم أكثر أن هذه الصكوك إذ قصرت في إعطاء صورة عن آخر تطور لأحدث تكنولوجيات الفضاء الخارجي فإنها لا يمكنها أن تمنع احتمال تسليح الفضاء الخارجي وحدوث سباق تسلح في القرن الحادي والعشرين.
    En cambio, algunos observadores sostienen que esos instrumentos ya imponen responsabilidades jurídicas directas a las empresas pero meramente carecen de mecanismos de rendición directa de cuentas. UN وعلى النقيض من ذلك يرى بعض المراقبين أن هذه الصكوك ترتب بالفعل مسؤوليات قانونية مباشرة على الشركات التي تفتقر إلى آليات المحاسبة المباشرة.
    Antes bien, el Grupo de Trabajo cree que esos instrumentos de adhesión voluntaria, no vinculantes, no pueden proporcionar todo el grado de regulación y supervisión necesarias para proteger los derechos humanos íntegramente en el ámbito de las actividades de las empresas militares y de seguridad privadas. UN بل إن الفريق العامل يرى أن هذه الصكوك الطوعية غير الملزمة لا يمكن أن توفر المدى الكامل للتنظيم والإشراف اللازمين لحماية حقوق الإنسان بشكل شامل في سياق الأنشطة العسكرية والأمنية الخاصة.
    Los principales problemas a este respecto están relacionados con la falta de recursos, ya que esos instrumentos internacionales deben simplificarse y traducirse para que puedan llegar a los beneficiarios previstos. UN تتعلق المشاكل الرئيسية القائمة في هذا الشأن بمدى توافر الموارد إذ أن هذه الصكوك الدولية يجب ترجمتها وتبسيطها لكي تصل إلى المستفيدين الذين تستهدفهم.
    8. La Ministra hizo hincapié en que esos instrumentos internacionales tenían un rango de privilegio, ya que primaban sobre todos los textos legislativos y normativos menos importantes que la Constitución. UN 8- وشددت الوزيرة على أن هذه الصكوك الدولية لديها وضع مميّز، إذ إن لها الأسبقية على كافة القوانين والنصوص التشريعية الدستورية.
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de los derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    No obstante, es evidente que estos instrumentos no siempre se respetan en el caso de los migrantes. UN ومع ذلك، يبدو أن هذه الصكوك لا تُحترم دائما في ما يتعلق بالمهاجرين.
    Consideramos que estos instrumentos son indispensables para alcanzar los objetivos de esos proyectos de resolución. UN ونعتقد أن هذه الصكوك أساسية لتحقيق أهداف مشاريع القرارات هذه.
    Para establecer lo contrario en el caso particular de los tratados de derechos humanos, se limita a observar que estos instrumentos tienen por objeto proteger los derechos de las personas. UN ولكي تؤكد العكس في الحالة الخاصة بمعاهدات حقوق الإنسان، اكتفت بالإشارة إلى أن هذه الصكوك ترمي إلى حماية حقوق الأشخاص.
    Tomando nota, en el 50ª aniversario de los cuatro Convenios de Ginebra, de que estos instrumentos y sus dos Protocolos Adicionales se han convertido en la piedra angular del derecho internacional humanitario moderno y que han formulado una importante contribución a su codificación, UN إذ يلاحظ، بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين لاتفاقيات جنيف، أن هذه الصكوك وبروتوكوليها اﻹضافيين قد أصبحت حجر الزاوية للقانون اﻹنساني الدولي الحديث، وأنها قد أسهمت مساهمة هامة في تدوين هذا القانون،
    Un número cada vez mayor de juristas considera que dichos instrumentos tienen un rango igual o superior al de la Constitución y se aplican automáticamente, mientras que la mayoría de los expertos considera que su rango es el mismo que el del resto de la legislación federal. UN ويرى عدد متزايد من الخبراء القانونيين أن هذه الصكوك تعادل أو تفوق في مرتبتها الدستور، ويتم تنفيذها تلقائيا، بينما يرى أغلبية الخبراء أنها تعادل من حيث المرتبة التشريعات الاتحادية الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more