"أن هذه القوانين" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esas leyes
        
    • que estas leyes
        
    • que las leyes
        
    • dichas leyes
        
    • que se trataba de leyes
        
    Para muchos de los defensores, ello prueba que esas leyes se aplican deliberadamente con intención de controlar la actividad de las organizaciones no gubernamentales. UN ويرى العديد من المدافعين هذه الممارسة دليلا على أن هذه القوانين تطبق عن عمد بدافع التحكم بأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    Sin embargo, el informe del Relator Especial, así como otros informes, indica que esas leyes carecen de eficacia. UN لكن أفاد تقرير المقرر الخاص، وغيره من التقارير، أن هذه القوانين غير فعالة.
    Desea señalar a la atención del Estado parte sobre la obligación de integrar plenamente la Convención en su legislación interna y reitera que esas leyes deben estar plenamente en consonancia con las disposiciones de la Convención. UN وهي تود توجيه انتباه الدولة الطرف إلى أن هناك التزاما بإدماج الاتفاقية إدماجا كاملا ضمن تشريعاتها المحلية، وتكرر التأكيد على أن هذه القوانين ينبغي أن تتواءم تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Nada demuestra que estas leyes debilitaran la seguridad nacional de esos Estados. UN وليس هناك دليل على أن هذه القوانين أضعفت الأمن القومي لهذه الدول.
    Algunos interlocutores ajenos al Gobierno observaron que estas leyes aún están por promulgarse y, por consiguiente, se manifestó el temor de que la futura legislación restringiese de manera indebida los derechos garantizados por la Constitución. UN ولاحظ متحدثون من خارج الحكومة أن هذه القوانين لم تُسن بعد، ولذلك أعربوا عن قلقهم من أن تقيد التشريعات المقبلة على نحو لا موجب له الحقوق المكفولة بالدستور.
    El Gobierno anterior sugirió, entre otras cosas, que las leyes podían ser violatorias del artículo 6 de la Constitución, relativo a la libertad de los partidos polí-ticos. UN ولقد ذكرت الحكومة السابقة، من بين ما ذكرته، أن هذه القوانين قد تتضمن انتهاكا للمادة 6 من الدستور، التي تتصل بحرية الأحزاب السياسية.
    En opinión de Australia, dichas leyes y medidas no se ajustan a los principios del derecho y de la cortesía internacionales. UN وفي رأي استراليا، أن هذه القوانين والتدابير تخالف مبادئ القانون الدولي وحسن المعاملة بين الـدول.
    La POHDH indicó que esas leyes no se aplicaban por razones políticas. UN وأفاد منبر المنظمات الهايتية لحقوق الإنسان أن هذه القوانين ظلت مجرد حبر على ورق لاعتبارات سياسية.
    Nada indica que esas leyes hayan menoscabado la seguridad nacional de esos Estados. UN وليس هناك دليل على أن هذه القوانين أضعفت الأمن القومي لهذه الدول.
    Nada indica que esas leyes hayan menoscabado la seguridad nacional de esos Estados. UN وليس هناك دليل على أن هذه القوانين أضعفت الأمن القومي لهذه الدول.
    Pero si se realiza un análisis más detenido de la situación, se observará probablemente que esas leyes se basan realmente en el supuesto de que la principal función de la mujer es tener hijos, y para ello no se necesita terminar la educación. UN غير أن التحليل اﻷوثق للحالة من المرجح أن يكشف أن هذه القوانين تستند فعليا إلى افتراض أن الدور اﻷساسي للمرأة هو الانجاب الذي لا يلزم معه اتمام التعليم.
    Algunos interlocutores ajenos al Gobierno observaron que esas leyes aún están por promulgarse y se manifestó el temor de que la futura legislación restringiese de manera indebida los derechos garantizados por la Constitución. UN ولاحظ متحدثون من خارج الحكومة أن هذه القوانين لم تسن بعد، لذلك أعربوا عن قلقهم من أن تقيد التشريعات المقبلة بشكل غير ضروري الحقوق المكفولة بموجب الدستور.
    Además, el Comité debe señalar firmemente que esas leyes podrían negar el derecho al libre y pleno consentimiento, que es precisamente su propósito. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تشير بشدة إلى أن هذه القوانين يمكن أن تنفي الحق في إبداء الموافقة الحرة والكاملة، باعتبار أن هذا هو المقصود
    La enmienda señala que esas leyes y medidas estaban motivadas por inquietudes válidas sobre la constante falta de democracia y libertad política en Cuba. UN ويشير التعديل إلى أن هذه القوانين والتدابير كانت بدوافع شواغل مشروعة إزاء استمرار غياب الديمقراطية والحرية السياسية في كوبا.
    Dado que la savia del derecho no es la lógica sino la experiencia, en el proyecto de artículos, o al menos en el comentario al respecto, debería indicarse quizá que esas leyes son razonables y necesarias en una sociedad democrática. UN وبما أن بقاء القانون يعتمد على الممارسة وليس المنطق، فقد يلزم أن توضح مشاريع المواد، أو شروحها على أقل تقدير، أن هذه القوانين معقولة وأن وجودها ضروري في المجتمعات الديمقراطية.
    Es importante señalar que estas leyes federales se han incorporado al Código de Disciplina en el Servicio, que es el principal mecanismo legislativo por el que se rige la aplicación de la justicia militar en las fuerzas canadienses. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القوانين الاتحادية مدرجة في مدونة الانضباط العسكري التي تشكل آلية التشريع المركزية الناظمة لإقامة العدل في القضاء العسكري بالقوات المسلحة الكندية.
    Afirmó asimismo que estas leyes no son discriminatorias ni inconstitucionales ya que el artículo 14 de la Constitución española, que garantiza la igualdad ante la ley, no es aplicable en vista del carácter histórico y simbólico de esos títulos. UN بل ويؤكد أيضا على أن هذه القوانين ليست تمييزية ولا غير دستورية حيث إن المادة 14 من الدستور الإسباني التي تكفل المساواة أمام القانون غير سارية نظرا للطابع التاريخي والرمزي لهذه الألقاب.
    Cabe subrayar especialmente que estas leyes permiten seguir mejorando los criterios objetivos de selección y promoción de jueces y fiscales. UN ونود بوجه خاص أن نؤكد على أن هذه القوانين القضائية هي وسيلة لزيادة تحسين المعايير الموضوعية لانتخاب القضاة والمدعين العامين وترقيتهم.
    Es obvio que estas leyes y reglamentaciones surten un efecto desproporcionado en las personas que viven en la pobreza. UN 31 - ومن الجلي أن هذه القوانين واللوائح تؤثر تأثيرا غير متناسب على الأشخاص الذين يعانون من الفقر.
    En algunos países esto se debe a que las leyes no se aplican a las operaciones extraterritoriales. UN ويعزى ذلك في بعض البلدان، إلى أن هذه القوانين في حد ذاتها لا تشمل التصرفات خارج الحدود الإقليمية.
    En ese contexto, el Estado parte señala que el hecho mismo de que las leyes impugnadas no se apliquen a las personas que se entregan en privado a actividades sexuales mutuamente consentidas indica que las leyes en cuestión no son fundamentales para proteger las normas morales de esa sociedad. UN وتلاحظ، بهذا الصدد، أن كون هذه القوانين لا تطبق على اﻷفراد الذين يمارسون سرا بالتراضي نشاطا جنسيا إنما يدل على أن هذه القوانين ليست ضرورية لحماية معايير المجتمع اﻷخلاقية.
    En opinión de Australia, dichas leyes y medidas no se pueden justificar con los principios del derecho y la cortesía internacionales. UN وترى استراليا أن هذه القوانين والتدابير لا تبررها مبادئ القانون الدولي والمجاملة الدولية.
    El Fiscal General indicó que se trataba de leyes y reglamentos divinos y que serían válidos hasta que terminara el mundo. UN وأوضح النائب العام أن هذه القوانين واﻷحكام سماوية وستظل سارية إلى يوم القيامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more