Conviene referir el hecho de que este artículo no limita el derecho a indemnización a personas condenadas a penas privativas de libertad. | UN | وجدير الملاحظة أن هذه المادة لا تقتصر على حق اﻷشخاص المحكوم عليهم بالسجن. |
También tomó nota de que este artículo no especificaba la forma de aplicar la flexibilidad. | UN | ولاحظت أيضاً أن هذه المادة لا تحدد كيفية إتاحة المرونة. |
La Asamblea decidió que esa norma no era aplicable a las elecciones para la Corte y procedió a elegir el número necesario de candidatos en una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية أن هذه المادة لا تسري على الانتخابات في المحكمة وقامت بانتخاب العدد المطلوب من المرشحين من خلال مجموعة من الاقتراعات غير المقيدة. |
La Asamblea decidió que el artículo no era aplicable a las elecciones para la Corte y determinó el número necesario de candidatos en una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية العامة أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق سلسلة من عمليات الاقتراع غير المحدود. |
9.4 En cuanto a las reclamaciones relativas al artículo 5 del Pacto, el Comité considera que de esta disposición no dimana ningún derecho individual específico. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بالادعاءات في إطار المادة 5 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن هذه المادة لا تنشئ أي حق فردي منفصل. |
Se señaló que ese artículo no creaba derechos ni obligaciones y se limitaba a enumerar situaciones a que se hacía referencia en otros artículos del proyecto de disposiciones. | UN | ولوحظ أن هذه المادة لا تنشئ أي حقوق أو التزامات، ولا تتضمن سوى سرد لأوضاع تنظمها مواد أخرى في مشاريع الأحكام النموذجية. |
También entendemos que este artículo no exige la anulación automática de una adopción que tenga su origen en una desaparición forzada. | UN | وندرك أيضاً أن هذه المادة لا تقتضي الإلغاء التلقائي لحالة تبني ناتجة عن اختفاء قسري. |
El Gobierno de Aruba comparte la opinión del Gobierno de los Países Bajos de que este artículo no constituye un impedimento a la imposición de restricciones a las facultades de acción de, por ejemplo, menores enfermos mentales. | UN | وتؤيد الحكومة اﻷروبية رأي الحكومة الهولندية في أن هذه المادة لا تعيق فرض قيود على سلطة التصرف لدى القصر والمختلين عقليا مثلا. |
La OIT observa, sin embargo, que este artículo no incluye la necesidad de velar por que las poblaciones desplazadas tengan derecho a alguna forma de actividad económica. | UN | غير أن منظمة العمل الدولية تلاحظ أن هذه المادة لا تتناول ضرورة ضمان أن يكون للسكان المنقولين حق في شكل ما من أشكال النشاط الاقتصادي. |
Entendemos que este artículo no establece la obligación de crear procedimientos legales conducentes de manera automática a una revisión o a un examen de la cuestión de si la adopción está anulada. | UN | ونحن ندرك أن هذه المادة لا ترتب التزاماً بوضع إجراءات قانونية تؤدي بشكل تلقائي إلى مراجعة أو بحث ما إذا كان التبني قد ألغي. |
En la medida en que el vendedor tenía la intención de reclamar intereses a tenor de lo dispuesto en el artículo 78 de la CIM, el tribunal llegó a la conclusión de que este artículo no era aplicable a las costas procesales. | UN | وبما أن البائع كان يعتزم المطالبة بفائدة، مثلما ورد في المادة 78 من الاتفاقية، استنتجت المحكمة أن هذه المادة لا تنطبق على دعوى الأتعاب. |
Por 47 votos contra 27 y 25 abstenciones, la Asamblea decidió que esa norma no se aplicaría a las elecciones para la Corte y procedió a elegir el número requerido de candidatos mediante una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية العامة بأغلبية ٧٤ صوتا مقابل ٧٢ صوتا وامتناع ٥٢ عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Por 47 votos contra 27 y 25 abstenciones, la Asamblea decidió que esa norma no se aplicaría a las elecciones para la Corte y procedió a elegir el número requerido de candidatos mediante una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية العامة بأغلبية ٧٤ صوتا مقابل ٧٢ صوتا وامتناع ٥٢ عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين بسلسلة من الاقتراعات غير المقيدة. |
Por 47 votos contra 27 y 25 abstenciones, la Asamblea decidió que esa norma no se aplicaría a las elecciones para la Corte y procedió a elegir el número requerido de candidatos mediante una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية العامة بأغلبية 47 صوتا مقابل 27 وامتناع 25 عضوا عن التصويت أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق مجموعة من عمليات الاقتراع غير المحدود. |
La Asamblea decidió que el artículo no era aplicable a las elecciones para la Corte y determinó el número necesario de candidatos en una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية العامة أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق سلسلة من عمليات الاقتراع غير المقيدة. |
La Asamblea decidió que el artículo no era aplicable a las elecciones para la Corte y determinó el número necesario de candidatos en una serie de votaciones no limitadas. | UN | وقررت الجمعية العامة أن هذه المادة لا تنطبق على انتخابات المحكمة، وشرعت في انتخاب العدد المطلوب من المرشحين عن طريق سلسلة من عمليات الاقتراع غير المقيدة. |
9.4 En cuanto a las reclamaciones relativas al artículo 5 del Pacto, el Comité considera que de esta disposición no dimana ningún derecho individual específico. | UN | 9-4 وفيما يتعلق بالادعاءات في إطار المادة 5 من العهد، خلصت اللجنة إلى أن هذه المادة لا تنشئ أي حق فردي منفصل. |
El Relator precisó que, si bien la redacción propuesta era similar a la del artículo 18 de la Declaración, se pondría en contacto con el Comité sobre los Derechos del Niño para tener en cuenta su experiencia y cerciorarse de que ese artículo no representaba una redundancia con otros instrumentos. | UN | وأوضح المقرر أن الصياغة المقترحة هي قريبة من صياغة المادة ٨١ من اﻹعلان، وأضاف أنه لن يتوانى عن التقرب من لجنة حقوق اﻹنسان ليأخذ في الاعتبار خبرتها ويتأكد من أن هذه المادة لا تشكل ازدواجاً مع صكوك أخرى. |
Canadá, Eslovaquia, México, Nigeria y Sri Lanka informaron de que el HCBD no se produce en estos países (anexo F, Canadá, Eslovaquia, México, Nigeria y Sri Lanka, 2013). | UN | 30 - وأبلغت كندا والمكسيك ونيجيريا وسلوفاكيا وسري لانكا عن أن هذه المادة لا تنتج في هذه البلدان (المرفق واو، كندا والمكسيك، ونيجيريا، وسلوفاكيا وسري لانكا، 2013). |
Con el debido respeto sugerimos que en este artículo no se agregue nada a lo anteriormente dispuesto. | UN | ومع الاحترام، يُرى أن هذه المادة لا تضيف شيئا لما سبق النص عليه. |
9) El párrafo 2 especifica que el presente artículo no requiere que el hecho sea internacionalmente ilícito para la organización internacional de que se trate. | UN | 9 - وتوضح الفقرة 2 أن هذه المادة لا تشترط أن يكون الفعل غير مشروع دولياً بالنسبة إلى المنظمة الدولية المعنية. |
6.5 En cuanto a las alegaciones formuladas por el autor en relación con el artículo 14 de la Convención, el Comité recuerda que esta disposición no solo reconoce el derecho a una indemnización justa y adecuada, sino que también impone a los Estados partes la obligación de velar por que la víctima de un acto de tortura obtenga reparación. | UN | 6-5 وفيما يتعلق بادعاءات صاحب الشكوى بموجب المادة 14 من الاتفاقية، تشير اللجنة إلى أن هذه المادة لا تعترف بالحق في الحصول على تعويض مناسب وكاف فحسب، ولكنها تفرض أيضاً على الدول الأطراف الالتزام بضمان أن يحصل ضحية فعل التعذيب على الإنصاف. |
Intensificación de los controles en los puntos de exportación La delegación de la República Islámica del Irán opinó que este artículo era superfluo pues duplicaba el contenido del artículo 12. | UN | تعزيز الضوابط الرقابية في مواقع التصديررأى وفد جمهورية ايران الاسلامية أن هذه المادة لا داعي لها، اذ تتداخل مع المادة ٢١. |