"أن هذه الممارسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esta práctica
        
    • que esa práctica
        
    • que la práctica
        
    • que dicha práctica
        
    • que este ejercicio
        
    • que ello
        
    • que esas prácticas
        
    • de que la
        
    • que este método
        
    • que tal práctica
        
    Sin embargo, la Junta estimó que esta práctica no favorecía la gestión y el control efectivos de los proyectos. UN إلا أن المجلس رأى أن هذه الممارسة لم تؤد إلى إدارة المشروع ومراقبته بصورة فعالة.
    En un número considerable de casos, se dice que esta práctica duró varias semanas. UN وأشارت اﻷنباء الى أن هذه الممارسة استمرت في عدد كبير من الحالات، لعدة أسابيع.
    Se piensa que esta práctica está tan generalizada que ha abarcado a la abrumadora mayoría de los hombres en edad militar. UN ويقدر أن هذه الممارسة منتشرة للغاية وأنها تشمل اﻷغلبية العظمى من الذكور في سن الخدمة العسكرية.
    Los informes proporcionados por los equipos de la UNAVEM III en la provincia de Huambo confirman que esa práctica se ha utilizado efectivamente en algunas zonas. UN وتؤكد التقارير الواردة من أفرقة البعثة في مقاطعة هوامبو أن هذه الممارسة حدثت بالفعل في بعض المناطق.
    Se dio por sentado que esa práctica se aplicaría a un Vicepresidente cuando presidiera la sesión. UN ومن المفهوم أن هذه الممارسة تنطبق على نائب الرئيس عندما يرأس الجلسة.
    No había indicación de que la práctica entrañara ningún tipo de esclavitud ni trabajo forzado; UN وليس ثمة ما يدل على أن هذه الممارسة تنطوي على الرق أو السخرة؛
    La Misión constató que dicha práctica constituye el uso de escudos humanos que está prohibido por el derecho humanitario internacional. UN واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي.
    Creemos que este ejercicio de reforma se debería encomendar a un grupo de trabajo en Ginebra. UN ونرى أن هذه الممارسة للإصلاح ينبغي أن يُعهد بها إلى فريق عامل في جنيف.
    Nos complace observar que esta práctica de que el Presidente del Consejo presente el informe, que mi propia delegación inició en 1993 y la delegación del Reino Unido continuó en 1994, está en vías de convertirse en una tradición. UN ويسعنا أن نسجل أن هذه الممارسة من جانب رئيس المجلس قد بدأها وفدي في عام ١٩٩٣ واستمرت على يد وفد المملكة المتحدة في عام ١٩٩٤، وهي في طريقها إلى أن تصبح تقليدا مرعيــا.
    Esas organizaciones señalan que esta práctica es ilegal en determinados países. UN وأشارت هذه المنظمات إلى أن هذه الممارسة تعتبر غير مشروعة في بعض البلدان.
    En muchos casos, se dice que esta práctica duró varias semanas. UN وأشارت اﻷنباء الى أن هذه الممارسة تستمر في عدد كبير من الحالات، لعدة أسابيع.
    El Comité está especialmente preocupado por el hecho de que esta práctica es una oportunidad para someter a los detenidos a malos tratos e intimidación. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص من أن هذه الممارسة تتيح الفرصة ﻹساءة معاملة المحتجزين وتخويفهم.
    Se ha demostrado que esta práctica da resultados positivos y debería adoptarse con regularidad. UN وتبين أن هذه الممارسة قيﱢمة وينبغي الاضطلاع بها على أساس منتظم.
    El Relator Especial opina que esta práctica puede asimilarse a la censura y valdría la pena examinarla. UN ومن رأي المقرر الخاص أن هذه الممارسة يمكن تشبيهها بالرقابة وتستحق البحث.
    Se subrayó que esa práctica era perjudicial tanto par las jóvenes como para las mujeres adultas. UN وتم التشديد على أن هذه الممارسة تضر بالبنات الصغيرات كما أنها تضر بالنساء البالغات.
    Se recordó que esa práctica era ampliamente observada con buenos resultados en varios países. UN وأشير إلى أن هذه الممارسة متبعة على نطاق واسع وقد حققت نتائج طيبة في عدد من البلدان.
    La conclusión a la que hemos llegado es que esa práctica es aceptable desde el punto de vista de los beneficiarios. UN وقد أظهرت النتائج التي توصلنا إليها أن هذه الممارسة مقبولة من وجهة نظر الجهات المستفيدة.
    El Presidente de la Junta destacó que esa práctica era de suma importancia para que la Junta pudiese reaccionar ante los cambios del número de casos y lograr que los dispositivos de apoyo fuesen óptimos. UN وأبرز الرئيس أن هذه الممارسة هي من الأهمية بمكان بالنسبة للمجلس كيما يتصدى لما يطرأ على عدد الحالات التي يعالجها من تغيُّرات وكيما يستفيد من ترتيبات الدعم على النحو الأمثل.
    Aun en los pocos países que llevaron a cabo la mayoría de las ejecuciones judiciales hay señales de que la práctica ha disminuido. UN وحتى في تلك البلدان القليلة التي تنفّذ غالبية أحكام الإعدام القضائية، ثمة علامات على أن هذه الممارسة اتجهت إلى النقصان.
    Se señaló que la práctica contravenía la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وقد أشير الى أن هذه الممارسة مخالفة أيضا لاتفاقية حقوق الطفل. الجوانب الايجابية
    Creo que la práctica que proponemos mejoraría la eficacia de la labor de nuestro Comité, de su Mesa y del Grupo de Trabajo. UN وأعتقد أن هذه الممارسة ستعزز فعالية عمل لجنتنا ومكتبها وفريقها العامل.
    La Misión constató que dicha práctica constituye el uso de escudos humanos que está prohibido por el derecho humanitario internacional. UN واستنتجت البعثة أن هذه الممارسة تشكل استخداماً للدروع البشرية، وهو أمر يحظره القانون الإنساني الدولي.
    Esperamos que este ejercicio marque la pauta de nuestra futura labor para las conferencias preparatoria y de examen de 2006 y dentro de ellas. UN ونأمل أن هذه الممارسة ستحدد طابع عملنا من أجل مؤتمرات التحضير والاستعراض التي ستعقد في عام 2006 وخلالها.
    A ese respecto comparte las opiniones de otros oradores de que ello no favorece el diálogo y socava la confianza entre las delegaciones y la Secretaría. UN وقالت إنها تتفق في هذا الشأن مع المتكلمين اﻵخرين على أن هذه الممارسة تعوق الحوار وتقوض الثقة بين الوفود واﻷمانة العامة.
    La observadora insistió en que esas prácticas no concordaban con las normas de derecho internacional que garantizaban la soberanía y el respeto de todos los Estados Miembros. UN وشددت على أن هذه الممارسة لا تتوافق مع القانون الدولي الذي يضمن سيادة جميع الدول الأعضاء واحترامها.
    Si bien el Comité aprecia que los funcionarios del Estado parte hayan aplicado la práctica de las gafas negras sólo una vez en 2007 y una vez en 2008, observa que este método aún está permitido por la ley y puede utilizarse en ocasiones excepcionales. UN وبينما تدرك اللجنة أن ممارسة وضع العصابات السوداء لم يستخدمها موظفو الدولة الطرف إلا مرة واحدة في عام 2007 ومرة في عام 2008، فإنها تلاحظ أن هذه الممارسة ما زالت مسموحاً بها بموجب القانون وأنه ما زال يمكن استخدامها في الحالات الاستثنائية.
    El Comité subraya que tal práctica es incompatible con el Pacto. UN وتؤكد اللجنة على أن هذه الممارسة غير متطابقة مع العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more