"أن هذه الوثيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que este documento
        
    • que ese documento
        
    • que el documento
        
    • que dicho documento
        
    • el presente documento
        
    Observo que este documento transmite un texto respecto del cual no se logró consenso en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN وألاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصاً لم يتحقق بصدده أي توافق لﻵراء في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية.
    Tengan a bien observar que este documento no ha sido acordado por los miembros del Consejo. UN يرجى ملاحظة أن هذه الوثيقة ليست موضع اتفاق أعضاء مجلس اﻷمن.
    Todos sabemos que este documento ha logrado un reconocimiento universal que ha superado las expectativas de sus artífices. UN والمعروف أن هذه الوثيقة تحظى باحترام عالمي فاق توقعات من وضعوها.
    No obstante, aún estimamos que ese documento requiere un examen más profundo a fin de que refleje todas las posiciones y propuestas. UN ومع ذلك، فإننا لا نزال نعتقد أن هذه الوثيقة تتطلب مزيدا من التفصيل لكي تعبر عن جميع المواقف والمقترحات.
    Pero, al mismo tiempo, debemos reconocer que ese documento, que ha pasado la prueba del tiempo, ha seguido siendo el código de conducta más ambicioso, pero más realista, del mundo durante más de medio siglo. UN ولكن في الوقت ذاته، علينا أن ندرك أن هذه الوثيقة التي صمدت أمام اختبارات الزمن. ما برحت مدونة طموحة وواقعية إلى أقصى حد للنظــام العالمي لما يزيد عن نصف قرن.
    Se observó que el documento podría impartir una orientación útil a la labor de la CDI. UN ولوحظ أن هذه الوثيقة يمكن أن توفر إرشادا نافعا للجنة القانون الدولي.
    La autora afirma que dicho documento no le pertenecía. UN وتؤكد صاحبة البلاغ أن هذه الوثيقة ليست لها.
    Creemos que este documento es una buena base para lograr futuras mejoras y requiere un examen detallado y profundo. UN ونحن نرى أن هذه الوثيقة تمثل أساسا طيبا ﻹجراء المزيد من التحسينات وتستدعي المزيــد مــن النظر المتعمق والمفصل.
    Creo que este documento es único en varios aspectos. UN وأعتقد أن هذه الوثيقة فريدة من عدة نواح.
    El Grupo de Río estima que este documento deberá ser el motor que genere un impulso renovado de los países en su compromiso con el desarrollo social. UN وترى مجموعة ريو أن هذه الوثيقة ينبغي أن تولد زخما متجددا للبلدان يعينها على الوفاء بالتزامها بتحقيق التنمية الاجتماعية.
    2. Se subraya que este documento es un aporte nacional sobre la manera en que Colombia registró el debate. UN 2- وتؤكد كولومبيا أن هذه الوثيقة تشكّل إسهاماً وطنياً بشأن الكيفية التي دوَّن بها البلد النقاش.
    Con respecto a la resolución que acabamos de aprobar, entendemos que este documento no representa ningún cambio en la situación jurídica de la Organización de Liberación de Palestina como organización observadora en el sistema de las Naciones Unidas. UN وفيما يتعلق بالقرار المتخذ توا، نفهم أن هذه الوثيقة لا تمثل أي تغيير في مركز منظمة التحرير الفلسطينية بوصفها منظمة مراقبة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة.
    Al mismo tiempo, consideramos que este documento no contiene ninguna evaluación de la eficacia de los esfuerzos conjuntos dentro del sistema de las Naciones Unidas ni recomendaciones de carácter universal a este respecto. UN وفي الوقت نفسه، نرى أن هذه الوثيقة لا تتضمن أي تقييم لمدى فعالية الجهود المشتركة المبذولة داخل منظومة اﻷمم المتحدة أو التوصيات ذات الطابع العالمي الصادرة في هذا الصدد.
    Observo que este documento transmite un texto respecto del cual no se logró consenso en el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos nucleares. UN " وأُلاحظ أن هذه الوثيقة تحيل نصا لم يتم إحراز توافق اﻵراء بشأنه في اللجنة المخصصة لمنع التجارب النووية.
    Su delegación considera que ese documento es un documento de trabajo, sin carácter vinculante alguno para su Gobierno. UN وأعلنت أن وفدها يرى أن هذه الوثيقة هي ورقة عمل ليست ملزمة بأي حال من الأحوال لحكومتها.
    Mi delegación considera que ese documento es de naturaleza jurídica y que debería haber cubierto todas las formas de rendición de cuentas desde el punto de vista jurídico. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الوثيقة ذات طابع قانوني، وكان يجب أن تغطي جميع أشكال المساءلة القانونية.
    Se explicó que ese documento proporcionaba un proyecto de metodología para recopilar y presentar informes en relación con los indicadores seleccionados sobre la responsabilidad de las empresas. UN وأوضحت المتحدثة أن هذه الوثيقة تقدِّم مشروع منهجية لتجميع المؤشرات المختارة بشأن مسؤولية الشركات والإبلاغ عنها.
    Además, el Estado parte estima que ese documento contiene nociones inadecuadas para un servicio de policía. UN وفضلاً عن ذلك، تعتقد الدولة الطرف أن هذه الوثيقة تتضمن تعبيرات لا يمكن أن توجد في وثائق الشرطة.
    Las autoridades suizas consideran que el documento es falso. UN واعتبرت السلطات السويسرية أن هذه الوثيقة مزورة.
    Por consiguiente, es muy probable que el documento se redactara con el único fin de ofrecer un nuevo medio de prueba que permitiera iniciar un procedimiento de revisión. UN ومن المحتمل جداً، بالتالي، أن هذه الوثيقة لم تُعد إلا لكي تكون دليلاً جديداً يسمح بالقيام بإجراءات إعادة نظر.
    También aclaró que dicho documento no tenía carácter oficial y no reemplazaba al texto de negociación que figuraba en el documento FCCC/AWGLCA/2010/14. UN وأوضحت الرئيسة كذلك أن هذه الوثيقة ليست رسمية ولا يمكن أن تحل محل النص التفاوضي الوارد في الوثيقة FCCC/AWGLCA/2010/14.
    el presente documento está en consonancia sin duda con la bien merecida reputación de los distinguidos juristas que integran la Comisión. UN ولا شك أن هذه الوثيقة تتسق مع السمعة الطيبة التي يستحقها الفقهاء البارزون الذين تتألف منهم اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more