"أن هذه هي المرة الأولى التي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que es la primera vez que
        
    • que esta es la primera vez que
        
    • ser la primera vez que
        
    • que ésta es la primera vez que
        
    • que era la primera vez que
        
    • ser esta la primera vez que
        
    • ser ésta la primera vez que
        
    • siendo la primera vez que
        
    • siendo ésta la primera vez que
        
    • que es ésta la primera vez que
        
    • por primera vez
        
    • esta es mi primera
        
    • que es esta la primera vez que
        
    • siendo esta la primera vez que
        
    • que esta era la primera vez que
        
    La Comisión cree que es la primera vez que el Presidente del Iraq ha hablado públicamente sobre el tema. UN وتعتقد اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يتحدث فيها رئيس جمهورية العراق صراحة عن هذه المسألة.
    Puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra durante su Presidencia, deseo felicitarlo por haber asumido el cargo de Presidente de la Conferencia de Desarme. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستكم، أود أن أهنئكم على توليكم منصب رئيس مؤتمر نزع السلاح.
    De hecho, creo que esta es la primera vez que hemos tenido un debate sustantivo sobre esta reunión de Nueva York. UN وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك.
    Puesto que esta es la primera vez que tengo el honor de intervenir en la Asamblea General en su quincuagésimo sexto período de sesiones, permítaseme felicitarlo por haber asumido un puesto tan importante. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتشرف فيها بالإدلاء بكلمة أمام الجمعية في دورتها السادسة والخمسين، اسمحوا لي، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم هذا المنصب الرفيع.
    Sr. Presidente: Al ser la primera vez que intervengo ante la Asamblea General, permítame que lo felicite sinceramente por su bien merecido nombramiento. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها الجمعية العامة، اسمحوا لي يا سيدي الرئيس بأن أعرب لكم عن تهنئتي الحارة بانتخابكم الذي أنتم جديرون به.
    Dado que ésta es la primera vez que Suiza participa como Estado Miembro de las Naciones Unidas en los trabajos de la Primera Comisión, permítaseme esbozar brevemente los principios y objetivos de la política de mi país en esta materia, que es parte fundamental de nuestra política de seguridad y del contexto más amplio de nuestro programa de acción dentro de las Naciones Unidas. UN وحيث أن هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها سويسرا بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة في عمل اللجنة الأولى، فاسمحوا لي أن أحدد بإيجاز مبادئ وأهداف سياسة بلدي في هذا المجال، الذي هو جزء أساسي من الإطار العريض لبرنامج عملنا داخل الأمم المتحدة.
    Dado que es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su dirección, permítame felicitarle por asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها تحت رئاستك، اسمح لي أن أهنئك على تولّي رئاسة مؤتمر نزع السلاح.
    La Comisión observa que es la primera vez que se aplica el modelo estandarizado de financiación. UN وتلاحظ اللجنة أن هذه هي المرة الأولى التي يطبَّق فيها نموذج التمويل الموحد.
    Te apuesto que es la primera vez que sucedió aquí. Open Subtitles أراهن أن هذه هي المرة الأولى التي يحدث هذا هنا
    Creo que es la primera vez que dices mi nombre. Open Subtitles أظن أن هذه هي المرة الأولى التي تناديني فيها بإسمي
    Creo que es la primera vez que admites haber estado equivocado. Open Subtitles أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تعترف فيها بأنك مخطىء
    A este respecto, es preciso destacar que es la primera vez que un Fiscal ha aceptado establecer su programa a mediano y a largo plazo, lo que permite evaluar el volumen de trabajo futuro de las Salas después de que se lleve a cabo una evaluación con datos precisos de los objetivos de investigación de la Fiscal; UN وفيما يتعلق بهذه المسألة، فإن من المناسب أن نشير إلى أن هذه هي المرة الأولى التي توافق فيها المدعية العامة على وضع برنامجها للمديين المتوسط والطويل، وبذلك تتيح إمكانية تقييم عبء العمل الذي سوف يقع على عاتق الدوائر فضلا عن إعداد تقييم بالأرقام الدقيقة لأهدافها في مجال التحقيق.
    Creo que esta es la primera vez que se utiliza el criollo caboverdiano en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وأعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي تستخدم فيها كرييولية الرأس الأخضر في الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Puesto que esta es la primera vez que hago uso de la palabra bajo su Presidencia, permítame felicitarlo por haber asumido esa función y desearle mucho éxito. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أدلي فيها بكلمة في ظل رئاستكم، فاسمحوا لي أن أهنئكم على توليكم مهامكم، وأتمنى لكم التوفيق.
    Sabes, creo que esta es la primera vez que te he visto... que te veas realmente feliz. Open Subtitles أتعلميـن ، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أراك فيهـا تبديـن سعيدة بصـدق
    La Comisión Consultiva observa que esta es la primera vez que se ha preparado un informe. UN 9 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هذه هي المرة الأولى التي أُعد فيها تقرير من هذا القبيل.
    Sr. SHOUKRY (Egipto) [traducido del inglés]: Señor Presidente, por ser la primera vez que hago uso de la palabra, quisiera expresarle nuestra gratitud por la excelente forma en que ha cumplido con sus responsabilidades. UN السيد شكري (مصر): سيادة الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة، أود أن أعرب عن تقديرنا للطريقة المتميزة الذي اتبعتموها للاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقكم.
    Sr. Butagira (Uganda) (habla en inglés): Sr. Presidente: Al ser la primera vez que intervengo bajo su presidencia, quisiera felicitarlo y expresarle mis mejores deseos al desempeñar su labor de presidir la Asamblea General. UN السيد بوتاغيرا (أوغندا) (تكلم بالانكليزية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة تحت رئاستكم، سيدي، أود أن أهنئكم وأن أتمنى لكم الخير وأنتم تترأسون الجمعية العامة.
    Teniendo en cuenta que ésta es la primera vez que la Dependencia incluye una perspectiva a largo plazo en su estrategia y que el entorno en que lleva a cabo sus actividades se caracteriza por los rápidos cambios, no sería realista que en este momento se fijaran metas cuantitativas detalladas a largo plazo. UN وبالنظر إلى أن هذه هي المرة الأولى التي تدرج الوحدة فيها منظورا طويل الأجل في استراتيجيتها، وإلى البيئة السريعة التغير الحالية التي تضطلع الوحدة فيها بأنشطتها، فمن غير الواقعي وضع أهداف كمية مفصلة للأجل الطويل في هذه المرحلة.
    Observaron que era la primera vez que se proponía a la Junta Ejecutiva un plan estratégico amplio para la evaluación del plan estratégico de mediano plazo, y acogieron con beneplácito esa iniciativa. UN ولاحظت الوفود أن هذه هي المرة الأولى التي اقتُرحت فيها على المجلس التنفيذي خطة استراتيجية عريضة لتقييم الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ورحبت الوفود بهذه المبادرة.
    Sr. Jakubowski (Polonia) (habla en inglés): Por ser esta la primera vez que me dirijo a la comisión, permítaseme primero felicitar al Presidente por su elección a la Presidencia de la Quinta Comisión. UN السيد جاكوبوسكي (بولندا) (تكلم بالانكليزية): بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتكلم فيها في هذه اللجنة، اسمحوا لي أولا أن أهنئ الرئيس على انتخابه لرئاسة اللجنة الأولى.
    Al ser ésta la primera vez que tomo la palabra para pronunciar una declaración, quisiera aprovechar la oportunidad para expresar cuán honrado me siento por hallarme aquí como representante del Japón y poder trabajar con tan distinguidos delegados en pro de una de una causa tan importante y fundamental. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي آخذ فيها الكلمة للإدلاء ببيان، أود أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن مدى الشرف الذي نالني بوجودي هنا كممثل لليابان والعمل مع مثل هؤلاء المندوبين الموقرين لخدمة قضية مهمة وأساسية كهذه.
    Sra. Sancar (Turquía) (habla en inglés): Señor Presidente, siendo la primera vez que tomo la palabra durante su Presidencia, quiero expresarle mis mejores deseos y mis felicitaciones. UN السيدة سنكار (تركيا) (تكلمت بالإنكليزية): سيدي الرئيس، بما أن هذه هي المرة الأولى التي أتحدث فيها في ظل رئاستكم، أود أن أعرب لكم عن خالص تمنيات وتهاني وفدي.
    siendo ésta la primera vez que el informe se conoce y se presenta directamente a la Asamblea General para su posterior aprobación, este nuevo procedimiento merece nuestra especial atención y consideración. UN وبما أن هذه هي المرة الأولى التي ينظر في هذا التقرير وعرضه على الجمعية العامة بصورة مباشرة للموافقة عليه، يستحق الإجراء الجديد اهتماما خاصا ودراسة خاصة.
    Sr. HELMIS (Grecia) [traducido del inglés]: Señor Presidente, dado que es ésta la primera vez que hago uso de la palabra, deseo felicitarle muy cordialmente por haber asumido la importantísima y difícil tarea de Presidente de la Conferencia de Desarme en esta fase crucial. UN السيد هلميز )اليونان(: سيادة الرئيس، حيث أن هذه هي المرة اﻷولى التي أحصل فيها على الكلمة، أود أن أعرب لكم عن التهنئة الحارة على توليكم مهمة رئيس مؤتمر نزع السلاح الصعبة والهامة جداً.
    por primera vez las misiones trataron de introducir técnicas de presupuestación basadas en los resultados en el proceso presupuestario de las misiones. UN وذكر أن هذه هي المرة الأولى التي تحاول فيها البعثات أن تأخذ بأساليب الميزنة المستندة إلى النتائج في عملية وضع ميزانياتها.
    Me acabo de dar cuenta que esta es mi primera vez que he trabajado aquí y no me molestó hacerlo. Open Subtitles لقد اكتشفت للتو أن هذه هي المرة الأولى التي أعمل فيها هنا دون تذمّر
    Sr. Presidente: Dado que es esta la primera vez que la ASEAN, como grupo, formula una declaración en sesión plenaria en el actual período de sesiones, deseo, en nombre de la ASEAN, felicitar, por su conducto, al Embajador Nassir Abdulaziz Al-Nasser por haber asumido la presidencia de la Asamblea en su sexagésimo sexto período de sesiones. UN بما أن هذه هي المرة الأولى التي تدلي فيها الرابطة بوصفها جماعة ببيان في الجلسة العامة لهذه الدورة، أود أن أتقدم، بالنيابة عن الرابطة، بالتهنئة من خلالكم إلى السفير ناصر عبد العزيز النصر بمناسبة توليه رئاسة الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين.
    siendo esta la primera vez que mi delegación hace uso de la palabra durante su mandato, permítame felicitarlo por asumir la Presidencia de la Conferencia de Desarme, al tiempo que desde ya le ofrecemos nuestra incondicional colaboración. UN بما أن هذه هي المرة الأولى التي يتناول فيها وفدي الكلمة أثناء فترة رئاستكم، اسمحوا لي أن أهنئكم لتوليكم منصب رئاسة مؤتمر نزع السلاح وأؤكد لكم تعاوننا الكامل معكم.
    Anotó que esta era la primera vez que se registraban tales dificultades en relación con la importación de bienes para uso oficial, e instó al país anfitrión a que cumpliera con sus obligaciones con arreglo al derecho internacional. UN ولاحظت أن هذه هي المرة الأولى التي تواجه فيها البعثة صعوبات تتعلق باستيراد بضائع للاستخدام الرسمي وحثت البلد المضيف على الوفاء بالتزاماته بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more