"أن هيئات" - Translation from Arabic to Spanish

    • que los órganos de
        
    • que los órganos creados
        
    • que los organismos
        
    • que los tribunales
        
    • que las entidades de
        
    • que los órganos encargados de
        
    • los organismos de
        
    • incumbe a los órganos de
        
    A este respecto, se dijo que los órganos de vigilancia estaban facultados para examinar la importancia de las reservas en la medida en que fuese necesario para su propia labor. UN وفي هذ السياق، ذهب رأي آخر إلى أن هيئات الرصد لها صلاحية دراسة أهمية التحفظات بقدر ما يكون ذلك لازما ﻷعمالها.
    Se observó también que los órganos de vigilancia, que sólo podían hacer recomendaciones, debían consultar con el Estado que hubiera formulado la reserva. UN ٨١ - ولوحظ أيضا أن هيئات الرصد التي لا يمكنها أن تقدم سوى توصيات ينبغي أن تتشاور مع الدولة المتحفظة.
    Además, discrepaba de la opinión de que los órganos de control fueran siempre y exclusivamente políticos, como se había pretendido. UN كما أنه لا يرى أن هيئات الرصد تكون دائماً أو حصراً هيئات سياسية كما ادعي البعض.
    Asimismo, la Alta Comisionada destacó que los órganos creados en virtud de tratados y la Oficina eran agentes diferentes e independientes. UN وأكدت المفوضة السامية أن هيئات المعاهدات والمفوضية هي جهات فاعلة مختلفة ومستقلة عن بعضها بعضا.
    Todo parece indicar que los organismos policiales locales funcionan mejor con el compromiso y el apoyo de la EUFOR. UN وتشير المعلومات إلى أن هيئات إنفاذ القانون المحلية تؤدي عملها بصورة أفضل بفضل التزام ودعم البعثة.
    Se señaló que los tribunales incompletos habían actuado incluso cuando no existía expresamente un reglamento. UN وذكر أن هيئات التحكيم المبتورة كانت تعمل حتى في غياب قواعد صريحة.
    Cabe señalar que los órganos de la Fiscalía están encargadas de velar por que en el proceso de investigaciones penales se acate lo dispuesto en la legislación. UN وتتعين ملاحظة أن هيئات الادعاء هي التي تقوم برصد الالتزام بالقوانين أثناء تنفيذ إجراءات العمليات والتحقيق.
    El Comité ocupa una posición de importancia sin paralelo, puesto que los órganos de tratados de derechos humanos constituyen actualmente el pilar más importante de la protección de los derechos humanos. UN ولها موقف لا تُوازى أهميته، نظراً إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان تمثل حاليا أهم دعامة لحماية هذه الحقوق.
    De hecho, pareciera que los órganos de desarme no pueden dar respuestas a los problemas que afrontamos. UN في الواقع، يبدو أن هيئات نزع السلاح لم تعد قادرة على تقديم إجابات للتحديات التي تواجهها.
    La Junta también hizo hincapié en la necesidad de que los órganos de tratados tengan un mayor contacto con las presencias sobre el terreno para elevar al máximo el impacto de su trabajo. UN وشدّد أيضاً على أن هيئات المعاهدات بحاجة إلى توطيد علاقتها بالبعثات الميدانية لتحقيق أقصى قدر ممكن من التأثير في عملها.
    A este respecto, el Comité observa que los órganos de justicia de transición que deben establecerse no son órganos judiciales. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن هيئات العدالة الانتقالية التي سيتم إنشاؤها ليست أجهزة قضائية.
    La Secretaría dio seguridades de que los órganos de la Asamblea General que decidan seguir este ejemplo para una sesión se beneficiarán a la vez de las transcripciones no editadas y de actas o actas resumidas, con el fin de poder comparar los resultados. UN واﻷمانة العامة قد أكدت أن هيئات الجمعية العامة التي ستتبع هذا المثال، بالنسبة لجلسة من الجلسات، سوف تزود بمستنسخات غير محررة وكذلك بمحاضر حرفية أو محاضر موجزة، كيما تتمكن من مقارنة النتائج.
    A este respecto, el Comité consideró que los órganos de vigilancia regionales no son las únicas instituciones intergubernamentales que participan en la elaboración de prácticas y reglas y contribuyen a ella. UN ورأت اللجنة في هذا الصدد أن هيئات الرصد اﻹقليمية ليست المؤسسات الحكومية الدولية الوحيدة التي تشارك وتسهم في وضع الممارسات والقواعد.
    También se opinó que los órganos de supervisión interna estaban bajo la autoridad de los jefes ejecutivos y no deberían considerarse autoridades equivalentes o paralelas. UN كما أعرب عن رأي يفيد أن هيئات الرقابة الداخلية تدخل في نطاق سلطة الرؤساء التنفيذيين ولا ينبغي أن تعتبر سلطات موازية لهم.
    También se opinó que los órganos de supervisión interna estaban bajo la autoridad de los jefes ejecutivos y no deberían considerarse autoridades equivalentes o paralelas. UN كما أعرب عن رأي يفيد أن هيئات الرقابة الداخلية تدخل في نطاق سلطة الرؤساء التنفيذيين ولا ينبغي أن تعتبر سلطات موازية لهم.
    Señaló también que los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos seguían ocupándose de la cuestión del uso de la pena de muerte por delitos relacionados con las drogas. UN وأشار إلى أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان واصلت معالجة مسألة توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Por lo tanto, se considera que los órganos creados en virtud de tratados deben intentar ayudarle a defender su posición, y eso explica, hasta cierto punto, la redacción de la recomendación Núm. 7. UN ولذلك رئي أن هيئات المعاهدات ينبغي أن تعمل على مساعدته في الدفاع عن موقفها، ويفسر هذا إلى حد ما السبب وراء صيغة التوصية رقم 7.
    Por último, la Sra. Chanet destacó que los órganos creados en virtud de tratados deseaban profundamente establecer una relación particular con el Consejo para reflexionar conjuntamente sobre sus funciones complementarias, con objeto de proteger mejor los derechos de todos. UN وشددت السيدة شانيه في ختام بيانها على أن هيئات معاهدات حقوق الإنسان لديها رغبة شديدة في إقامة علاقة خاصة مع المجلس من أجل التفكير سوياً في أدوارهما المتكاملة، بغية تحسين حماية حقوق الجميع بشكل أفضل.
    El Secretario General ha declarado sin rodeos que los organismos del sistema de las Naciones Unidas ya no pueden competir con las otras organizaciones internacionales, punto de vista que comparte la CAPI. UN وقد أعلن اﻷمين العام صراحة أن هيئات منظومة اﻷمم المتحدة لم تعد تنافسية بالمقارنة مع المنظمات الدولية اﻷخرى، وهي وجهة نظر تشاطره فيها لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    En particular, observa que los tribunales disciplinarios de policía no son lo suficientemente transparentes, que no disuaden eficazmente a los agentes de policía y que a menudo no ofrecen a las víctimas información ni recursos adecuados. UN وهو يلاحظ على وجه الخصوص أن هيئات التأديب التابعة للشرطة لا تؤدي عملها بما يكفي من الشفافية، ولا تصلح كأدوات ردع فعالة لرجال الشرطة، وغالباً ما لا توفر المعلومات وسبل الانتصاف الكافية للضحايا.
    El problema se agrava por el hecho de que las entidades de las Naciones Unidas y las instituciones de la Unión Africana pertinentes tienen diferentes ciclos presupuestarios y de programación. UN ومما يزيد صعوبة تلك المشكلة أن هيئات الأمم المتحدة ومؤسسات الاتحاد الأفريقي ذات الصلة لها دورات مختلفة لوضع البرامج والميزانيات.
    La delegación de Eslovenia celebra los adelantos logrados en la definición de los derechos de las poblaciones indígenas, y considera que los órganos encargados de los derechos humanos deben llevar a cabo estudios concretos sobre cuestiones contemporáneas relativas a la libre determinación y a otros derechos de los pueblos. UN واختتمت كلمتها بالترحيب بالتقدم المحرز في تحديد حقوق السكان اﻷصليين، وبقولها إنها ترى أن هيئات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة ينبغي أن تجري دراسات نوعية عن المسائل المعاصرة المتعلقة بحق تقرير المصير وغيره من حقوق الشعوب.
    los organismos de salud pública y los centros de salud reproductiva asesoran a las jóvenes adolescentes contra el matrimonio precoz. UN والواقع أن هيئات الصحة العامة تنصح المراهقات بألا يبكرن في الزواج.
    A juicio de los Inspectores, incumbe a los órganos de supervisión interna y externa desempeñar en todas las etapas de la planificación de los recursos institucionales una importante labor consistente en examinar y formular observaciones sobre los controles internos, la gobernanza y la gestión de los riesgos del proyecto y recomendar los medios que deben utilizarse para resolver los problemas encontrados. UN ويعتبر المفتشان أن هيئات الرقابة الداخلية والخارجية يمكن أن تضطلع بدور هام في جميع مراحل دورة حياة النظام من أجل استعراض الضوابط الداخلية للمشروع وعملية الإشراف وإدارة المخاطر وإبداء تعليقاتها بشأنها والتوصية بالطرق والوسائل الكفيلة بحل ما يحدد من مشاكل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more