Mira, lo siento, pero tengo un interes personal en esto creo que uno de ellos tiene a mi amigo. | Open Subtitles | أنظر أنا آسف ، لكن لدي مصلحة شخصية بالأمر لأنني أظن أن واحداً مبهم لديه صديقي |
¿Es posible que uno de ustedes cortase un vaso sanguíneo durante la conmoción? | Open Subtitles | هل من الممكن أن واحداً منكم جرح شريان أثناء العملية ؟ |
Debes considerar la posibilidad de que uno de ellos sea el asesino. | Open Subtitles | تحتاج إلى النظر في إمكانية أن واحداً منهما هو القاتل |
Las investigaciones ponen de manifiesto que una de cada tres personas afirma haber adoptado algún tipo de medidas para impedir la violencia en la familia de resultas de la Campaña. | UN | وتبيّن الأبحاث أن واحداً من كل ثلاثة أشخاص يفيد بأنه قام بشكل من أشكال العمل لمنع حدوث العنف الأسري نتيجة لتلك الحملة. |
Dice justo aquí que... uno de cada nueve sujetos de prueba fueron curados. | Open Subtitles | مكتوب هنا أن واحداً من بين تسعة عيّنات اختبار قد شُفوا. |
Algunos de sus miembros señalaron que uno de los retos en esta esfera era que los costos eran sufragados por los que los preparaban, pero la mayor parte de los beneficios parecían recaer en los usuarios. | UN | ولاحظ بعض أعضاء الفريق أن واحداً من التحديات القائمة في هذا المجال هو تحملُ معِدِّي هذه التقارير للتكاليف، بينما يعود معظم المنافع على ما يبدو إلى المستفيدين من هذه التقارير. |
65. Por otro lado, el equipo indicó que uno de los principales problemas era la elevada rotación del personal. | UN | 65- وأوضح الفريق، فيما يتعلق بتجارب أخرى، أن واحداً من التحديات الأساسية كان هو دوران الموظفين. |
Se habían arrojado piedras y botellas contra los combatientes de las Unidades, quienes alegaron que uno de ellos había recibido disparos. | UN | وكان مقاتلو وحدات الحماية الشعبية قد رُشقوا بالحجارة والزجاجات، وزعموا أن واحداً منهم أُصيب بالرصاص. |
Quiere decir que uno de cada 10 empleos perdidos fue debido a la deslocalización. | TED | وهذا يعني أن واحداً من أصل عشرة خسر وظائف التصنيع وكان يرجع إلي النقل للخارج. |
Entonces, seguro que uno de los guardias será el padre. | Open Subtitles | كيف يمكنك أن تتأكد من أن واحداً من الحراس لن يكون هو الأب؟ |
Aunque cree que uno o dos podrían estar siguiéndole la corriente a la multitud. | Open Subtitles | بالرغم من أنه يعتقد أن واحداً أو اثنين منهم يتظاهران بالمرض |
Un rumor que sostiene que uno de nosotros ....uno de los clérigos ....secretamente ha dejado de tomar su dosis ....que uno de nuestro miembros de élite ....de hecho, está sintiendo. | Open Subtitles | الإشاعة تقول أن واحداً منا واحد من الكهنة أجبر نفسه على عدم تعاطى الجرعة |
Les invitó a cenar porque creía que uno de ellos era un asesino. | Open Subtitles | دعاهم إلى هنا، لأنَّه اِعتقد أن واحداً منهم قاتل |
Asumiremos que uno de ellos está situado tras los rehenes... - ... listo para matar. | Open Subtitles | علينا افتراض أن واحداً منهم يقف خلف الرهائن استعداداً لقتلهم |
Sabemos que uno de ustedes fue inyectado con una sustancia peligrosa. | Open Subtitles | نحن نعلم بكل تأكيد أن واحداً منكم تلوث بمادة خطيرة |
Creo que uno de vosotros debe de volver a ventas y el otro será el gerente. | Open Subtitles | أظن أن واحداً منكما عليه العودة إلى المبيعات والآخر سوف يكون المدير |
Esto significa que uno de ustedes no va a obtener una tajada. | Open Subtitles | وهذا يعني أن واحداً منكم لن يحصل على قطعة |
¿Me estás diciendo que una de estas no abre la puerta principal? | Open Subtitles | أن واحداً من هذه لن تفتح الباب الأمامي ؟ |
Resulta que una de estas fuentes de energía es un generador de taquiones. | Open Subtitles | ولكن تبين أن واحداً من هذه المصادر الجديدة للطاقة هو مولد لجسيمات أسرع من الضوء |
Resulta que una de sus 30 tiendas es una tienda de fotografía de la vieja escuela que todavía hace revelados de rollos de 35 milímetros. | Open Subtitles | اتضح أن واحداً من 30 محلاً هو متجر صور مدرسية قديمة لازال يُحمض أفلام 35ميليمتر. |
¿Crees que alguno de esos tragones ha podido colarse aquí sin que nos enteremos? | Open Subtitles | أتظنين أن واحداً من هؤلاء الشرهين قد تسلل إلي هنا بدون علمنا؟ |
uno de los más importantes resultó ser la falta de reconocimiento internacional de la calidad de los servicios prestados. | UN | ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة. |