"أن وجود الأسلحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la existencia de armas
        
    • que la existencia de las armas
        
    • que la presencia de armas
        
    Sin embargo, caben pocas dudas de que la existencia de armas nucleares se suma a los peligros de esos conflictos y puede complicar su resolución. UN غير أنه ما من شك في أن وجود الأسلحة النووية يزيد من أخطارها ويمكن أن يعقد الحلول اللازمة لها.
    En ese contexto, consideramos que la existencia de armas nucleares sigue representando una grave amenaza a la humanidad. UN وفي هذا الصدد، نعتبر أن وجود الأسلحة النووية لا يزال يشكل تهديدا خطيرا للبشرية.
    Austria considera que la existencia de armas nucleares es inaceptable dados los peligros que acarrea su empleo, intencional o por accidente o error, y las inaceptables consecuencias humanitarias que resultarían de su utilización. UN ترى النمسا أن وجود الأسلحة النووية أمر غير مقبول بالنظر إلى مخاطر استخدامها، إما عمدا أو عرضياً أو عن طريق الخطأ، والعواقب الإنسانية غير المقبولة الناجمة عن ذلك.
    En este sentido, de la misma forma en que nuestro país rechaza la realización de ensayos nucleares, considera que la existencia de las armas nucleares plantea una amenaza a la supervivencia de la humanidad. UN وهكذا، بما أن فنزويلا ترفض التجارب النووية، فإن بلدي يرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية.
    Al tiempo que Venezuela rechaza la realización de ensayos nucleares, considera que la existencia de las armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su total eliminación. UN وترفض فنزويلا إجراء التجارب النووية، وترى في الوقت ذاته أن وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا على بقاء البشرية وأن القضاء التام عليها هو الضمان الحقيقي الوحيد من استعمالها أو التهديد باستعمالها.
    El Gobierno de Georgia ha insistido reiteradas veces en que la existencia de armas ilícitas en zonas de conflicto es una fuente importante de actos de provocación, por lo que es preciso intensificar el control internacional en este ámbito. UN وقد أكدت الحكومة الجورجية مرارا وتكرارا أن وجود الأسلحة غير المشروعة في مناطق الصراع يشكل مصدرا رئيسيا للاستفزازات، مما يستدعي تكثيف الرقابة الدولية في هذا الصدد.
    El Grupo de Río reitera que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza para la sobrevivencia de la humanidad, y que la única garantía contra su uso o amenaza de uso es su total eliminación y absoluta prohibición. UN تؤكد مجموعة ريو من جديد أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الوحيد لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها والحظر المطلق لها.
    Convencidos de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su eliminación total como medio para alcanzar un mundo libre de armas nucleares; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Convencidos de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su eliminación total como medio para alcanzar un mundo libre de armas nucleares; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية،
    Convencidos de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su eliminación total como medio para alcanzar un mundo libre de armas nucleares; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    Convencidos de que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su eliminación total como medio para alcanzar un mundo libre de armas nucleares; UN إذ ندرك أن وجود الأسلحة النووية يمثل تهديدا لبقاء البشرية على قيد الحياة وأن الضمان الوحيد الفعلي للحيلولة دون استخدامها أو التهديد باستخدامها هو التخلص الكامل منها كطريقة للوصول إلى عالم خال من الأسلحة النووية؛
    1. Enfatizar que la existencia de armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y de la vida en la tierra, y que la única garantía real contra su uso o amenaza de uso, así como contra su proliferación, es su eliminación total y prohibición absoluta. UN 1 - يؤكد أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية ولاستمرار الحياة على الأرض، وأن الضمان الوحيد الحقيقي ضد استعمالها أو التهديد باستعمالها هو إزالتها تماما وحظرها بشكل مطلق؛
    Debido a que la existencia de armas nucleares en el Oriente Medio representa una amenaza para la paz y la seguridad en los planos regional e internacional, la comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el OIEA y abstenerse además de suministrar a Israel tecnología nuclear o de cooperar de cualquier manera con ese país en esa esfera. UN وبما أن وجود الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، يجب على المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية ذات الصلة، بالإضافة إلى الامتناع عن تزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية أو التعاون معها في هذا المجال.
    Debido a que la existencia de armas nucleares en el Oriente Medio representa una amenaza para la paz y la seguridad en los planos regional e internacional, la comunidad internacional debe ejercer presión sobre Israel para que aplique las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y el OIEA y abstenerse además de suministrar a Israel tecnología nuclear o de cooperar de cualquier manera con ese país en esa esfera. UN وبما أن وجود الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يشكل تهديدا للسلام والأمن الإقليميين والدوليين، يجب على المجتمع الدولي ممارسة الضغط على إسرائيل لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والوكالة الدولية ذات الصلة، بالإضافة إلى الامتناع عن تزويد إسرائيل بالتكنولوجيا النووية أو التعاون معها في هذا المجال.
    2. Reafirmamos que la existencia de armas nucleares y su posible utilización constituyen una amenaza para toda la humanidad, y que dicha utilización tendría consecuencias catastróficas, por lo que el desarme nuclear, la prohibición completa y ulterior eliminación de las armas nucleares siguen siendo tareas urgentes para la humanidad. UN 2 - ونؤكد من جديد أن وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها يشكلان تهديدا للبشرية جمعاء، وأن استخدامها سيخلف عواقب وخيمة على البشرية. وبالتالي، فإن نزع السلاح النووي والحظر التام للأسلحة النووية، ومن ثم إزالتها، لا تزال من المهام الملحة التي يتعين على البشرية التصدي لها.
    2. Reafirmamos que la existencia de armas nucleares y su posible utilización constituyen una amenaza para toda la humanidad, y que dicha utilización tendría consecuencias catastróficas, por lo que el desarme nuclear, la prohibición completa y ulterior eliminación de las armas nucleares siguen siendo tareas urgentes para la humanidad. UN 2 - ونؤكد من جديد أن وجود الأسلحة النووية واحتمال استخدامها يشكلان تهديدا للبشرية جمعاء، وأن استخدامها سيخلف عواقب وخيمة على البشرية. وبالتالي، فإن نزع السلاح النووي والحظر التام للأسلحة النووية، ومن ثم إزالتها، لا تزال من المهام الملحة التي يتعين على البشرية التصدي لها.
    Al tiempo que Venezuela rechaza la realización de ensayos nucleares, considera que la existencia de las armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad, y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su total eliminación. UN ومع أن فنزويلا ترفض إجراء التجارب النووية، فإننا نرى أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد ضد استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها هو القضاء التام عليها.
    Al mismo tiempo que Venezuela rechaza la realización de ensayos nucleares, considera que la existencia de las armas nucleares constituye una amenaza a la supervivencia de la humanidad y que la única garantía real contra su uso o la amenaza de su uso es su total eliminación. UN بينما ترفض فنـزويلا إجراء تجارب نووية، نعتقد أيضا أن وجود الأسلحة النووية يشكل تهديدا لبقاء البشرية وأن الضمان الحقيقي الوحيد لعدم استخدامها أو التهديد باستخدامها هو الإزالة الكاملة لها.
    1. Aunque no hay pruebas de que la existencia de las armas nucleares haya impedido el estallido de otro conflicto mundial, hay una creencia bastante generalizada en que la disuasión nuclear contribuyó a mantener la paz durante varios decenios. UN 1- رغم انتفاء أي دليل على أن وجود الأسلحة النووية أدى إلى الحيلولة دون اندلاع نزاع عالمي آخر، فإن هناك اعتقاد واسع النطاق نسبياً بأن الردع النووي ساعد في صون السلام لعقود عديدة.
    6. El Sr. Moncada (República Bolivariana de Venezuela) declara que su Gobierno considera que el mismo nivel de esfuerzo que se invierte en la no proliferación nuclear debería destinarse al cumplimiento de los objetivos en materia de desarme nuclear, dado que la existencia de las armas nucleares representa por sí sola una amenaza para la humanidad, habida cuenta de su poder de destrucción. UN 6 - السيد مونكادا (جمهورية فنزويلا البوليفارية): قال إن حكومة بلده تعتقد أنه ينبغي بذل نفس المستوى من الجهود المبذولة في مجال عدم الانتشار النووي نحو تحقيق أهداف نزع السلاح النووي، حيث أن وجود الأسلحة النووية في حد ذاته يشكل خطرا يهدد البشرية في ضوء قوتها المدمرة.
    También reconozco que la presencia de armas y elementos armados en algunos campamentos de desplazados internos, incluido el de Kalma, constituyen un foco de inseguridad que debe ser eliminado. UN وإنني أدرك أيضاً أن وجود الأسلحة والعناصر المسلحة في بعض مخيمات النازحين ومن بينها مخيم كلمة يعد مصدراً لانعدام الأمن لا بد من التصدي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more