"أن وزارة الصحة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Ministerio de Salud
        
    • que el Departamento de Salud
        
    • la Secretaría de Salud
        
    • Ministerio de Salud Pública
        
    • que el Ministerio de la Salud
        
    • que el Ministerio de Sanidad
        
    El Sindicato indicó que el Ministerio de Salud de Israel no renovaría el permiso hasta que dimitiese el director del hospital. UN وأشارت النقابة إلى أن وزارة الصحة الاسرائيلية لن تجدد التصريح حتى يستقيل رئيس المستشفى.
    Cabe señalar que el Ministerio de Salud envió equipos de evaluación a las gobernaciones para obtener datos más exactos a fin de elaborar planes de distribución. UN وجدير بالملاحظة أن وزارة الصحة أوفدت أفرقة تقييم إلى المحافظات للحصول على بيانات أدق بغية وضع خطط للتوزيع.
    También es alentador que el Ministerio de Salud haya presentado contratos para equipo de manipulación que permitirán mejorar la eficiencia de los depósitos. UN ومن المشجع أيضا أن وزارة الصحة قد قدمت اﻵن عقودا تتعلق بمعدات مناولة البضائع من أجل زيادة كفاءة المخازن.
    Se ha reducido la mortalidad materna, al tiempo que el Ministerio de Salud ha adoptado la decisión de prohibir la circuncisión femenina en los centros de salud del Gobierno. UN وقالت إن نسبة وفيات الأمهات قد انخفضت، كما أن وزارة الصحة العامة قد أصدرت قراراً يمنع الوحدات الصحية الحكومية من القيام بإجراء عمليات الختان للفتيات.
    174. El Comité toma nota de que el Departamento de Salud y Seguridad Social es el principal órgano responsable de la protección de la infancia en la Isla de Man. UN 174- تلاحظ اللجنة أن وزارة الصحة والضمان الاجتماعي هي الهيئة الرئيسية المسؤولة عن رفاه الطفل في جزيرة آيل أوف مان.
    163. Es importante destacar que el Ministerio de Salud y Deportes elaboró el siguiente material: UN 163- وتجدر الإشارة إلى أن وزارة الصحة والرياضة قد أعدت المواد التالي ذكرها:
    Conviene señalar que el Ministerio de Salud ofrece tratamiento por igual a hombres y mujeres y sigue el criterio de la Organización Mundial de la Salud (OMS) de suministrar triterapia antirretroviral. UN ومن الجدير بالذكر أن وزارة الصحة تحرص على توفير العلاج للسيدات على قدم المساواة مع الرجال حسب معايير منظمة الصحة العالمية باستخدام العلاج الثلاثي المضاد للفيروس.
    Asimismo, tomó nota con interés de que el Ministerio de Salud estaba preparando un plan de desarrollo del sector de la salud para combatir la mortalidad maternoinfantil. UN وأشارت باهتمام أيضاً إلى أن وزارة الصحة بصدد إعداد خطة لتطوير قطاع الصحة من أجل التصدي لوفيات النفاس والأطفال.
    Es evidente que el Ministerio de Salud y Servicios Sociales ha conseguido dar una nueva orientación al sector de atención médica de Namibia al cambiar el foco de los servicios terapéuticos a los preventivos. UN ومن الواضح أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية قد نجحت في إعادة توجيه قطاع الرعاية الصحية في ناميبيا من خلال تحويل التركيز من الرعاية العلاجية إلى الرعاية الوقائية.
    Los informes correspondientes al año anterior han indicado que el Ministerio de Salud gastó aproximadamente 7 millones de dólares en tratamientos en el extranjero, por lo que el Gobierno está considerando la posibilidad de establecer un plan nacional de seguro médico. UN وعلى مدى السنة الماضية، أظهرت التقارير أن وزارة الصحة أنفقت نحو ما يزيد على مليون دولار أمريكي على العلاج في الخارج، مما حدا بالحكومة إلى النظر في إمكانية وضع مخطط وطني للتأمين الصحي.
    Sin embargo, el Grupo también considera que el Ministerio de Salud ahorró el costo de los pasajes de vuelta de sus empleados extranjeros durante la ocupación y períodos subsiguientes y que estos costos economizados son superiores a los gastos adicionales. UN غير أن الفريق يرى أيضا أن وزارة الصحة وفرت تكاليف إعادة الموظفين المغتربين إلى بلدانهم أثناء الاحتلال والفترات اللاحقة لـه، وأن التكاليف الموفرة بهذه الطريقة تتجاوز التكاليف الإضافية المتكبدة.
    Tras 12 meses de observaciones se reveló que el Ministerio de Salud había podido seguir brindando servicios básicos de salud a aproximadamente el 80% de la población. UN ويتضح مما قامت به الوزارة خلال الـ 12 شهرا الماضية أن وزارة الصحة نجحت في تقديم الخدمات الصحية الأساسية إلى حوالي 80 في المائة من السكان.
    El Gobierno señaló que el Ministerio de Salud se esfuerza por garantizar el acceso a los medicamentos usados para tratar las infecciones oportunistas relacionadas con el SIDA a través del Instituto Público de Comercio de Productos Farmacéuticos de Siria. UN ولاحظت الحكومة أن وزارة الصحة تبذل جهوداً لضمان إتاحة العقاقير المستعملة لعلاج العدوى الانتهازية المتعلقة بالإيدز من خلال معهد سوريا العام لتجارة المستحضرات الصيدلانية.
    11. El Gobierno de Namibia comunicó que el Ministerio de Salud y Servicios Sociales había recibido la segunda partida presupuestaria más elevada para el ejercicio 2004-2005. UN 11- ونوهت حكومة ناميبيا أن وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية قد حصلت على ثاني أكبر ميزانية في العام 2004-2005.
    Afirma que el Ministerio de Salud ha expresado que el tema del VIH no es prioritario y que la Superintendencia Bancaria no tomó acciones para evitar la discriminación. UN ويؤكد أن وزارة الصحة قالت إن فيروس نقص المناعة البشري لا يشكل أولوية بالنسبة لها وأن هيئة الإشراف على القطاع المصرفي لم تتخذ أي إجراء لمنع التمييز.
    A este respecto cabe señalar que el Ministerio de Salud concede una gran importancia a la familia y a la salud reproductiva. Como parte de este interés, que incluye a todos los segmentos de la sociedad, se organizan campañas de sensibilización entre los alumnos de las escuelas a través de la administración responsable de la salud en las escuelas. UN وتجدر الإشارة هنا إلى أن وزارة الصحة تولي اهتماما كبيرا بموضوع الصحة الأسرية والإنجابية، ويشمل نطاق الاهتمام كافة شرائح المجتمع بما في ذلك التوعية عبر إدارة الصحة المدرسية بين طلبة المدارس.
    En el informe se afirma que el Ministerio de Salud aprobó una política de salud reproductiva en 2003 (párr. 133). UN وذكر التقرير أن وزارة الصحة قد أقرت في عام 2003 سياسة عامة تتصل بالصحة الإنجابية (الفقرة 133).
    7. El Comité observa que el Ministerio de Salud, Trabajo y Protección Social y el Ministerio de Defensa están encargados de la aplicación y el seguimiento del Protocolo facultativo. UN 7- تلاحظ اللجنة أن وزارة الصحة والعمل والرعاية الاجتماعية ووزارة الدفاع مكلفتان بتنفيذ البروتوكول الاختياري ورصده.
    En enero de 2002, el Gobernador Turnbull declaró que el Departamento de Salud de las Islas Vírgenes había abordado varias cuestiones de salud pública en 2001, incluida la amenaza nacional de contaminación por carbunco. UN 48 - وفي كانون الثاني/يناير 2002، أبلغ الحاكم تيرنبول أن وزارة الصحة في جزر فرجن قد عالجت عدة مسائل تتعلق بالصحة العامة خلال 2001، بما في ذلك خطر التلوث بمرض الجمرة في جميع أرجاء البلد.
    Nota: Es importante señalar que en cuanto al inciso a) del Artículo 12, la Secretaría de Salud hasta ahora no ha recibido asistencia internacional. UN ملحوظة: ينبغي أن يلاحَظ في صدد الفقرة (أ) من المادة 12 أن وزارة الصحة لم تحصل حتى الآن على أي مساعدة دولية.
    El Ministerio de Salud Pública ha prohibido esta última práctica en los centros de salud del Gobierno; sería útil saber cómo se sanciona la contravención de esa prohibición y cuántas personas que han sido enjuiciadas y condenadas con arreglo al nuevo decreto. UN وذكرت أن وزارة الصحة حظرت إجراء ختان الإناث بالمرافق الصحية الحكومية؛ وسيكون من المفيد معرفة العقوبة المحددة لخرق هذا الحظر وعدد المحاكمات والإدانات التي تمت بمقتضى المرسوم الجديد.
    56. En un informe de la OMS de 2009 se señalaba que el Ministerio de la Salud se enfrentaba a diversos problemas en materia de calidad de los servicios de salud prestados, disponibilidad de suministros y mantenimiento de los equipos. UN 56- وبيّن تقرير منظمة الصحة العالمية لعام 2009، أن وزارة الصحة تواجه عددا من التحديات المتعلقة بنوعية الخدمات الصحية المقدمة وتوافر الإمدادات وصيانة المعدات(119).
    También se informó de que el Ministerio de Sanidad había pedido asistencia a los donantes internacionales para proporcionar harina a los hospitales, porque se había agotado y no tenían reservas. UN كذلك ذكر أن وزارة الصحة وجهت نداء للحصول على المساعدة من الجهات المانحة الدولية لتوفير الدقيق للمستشفيات التي نفد مخزونها منه ولا توجد لديها احتياطيات منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more