Lamentamos que su mandato les haya impedido ser eficaces en el momento de la tragedia. | UN | ويؤسفنا أن ولايتها قد منعتها من التصرف بفاعلية لحظة وقوع المأساة. |
La Sra. Gwanmesia subrayó que su mandato para el período de sesiones en curso era demasiado general para poder redactar un documento más concreto. | UN | وأكدت السيدة غوانميزيا أن ولايتها لهذه الدورة عامة جداً بدرجة أنها لا تسمح لها بصياغة وثيقة أكثر تحديداً. |
La Relatora hace hincapié en que su mandato no la autoriza a pronunciar un juicio tajante con respecto a la culpabilidad o inocencia de persona alguna, la que finalmente ha de ser determinada mediante el debido proceso legal. | UN | وتشدد على أن ولايتها لا تخول لها إصدار أي حكم قاطع بشأن إدانة أو براءة أي شخص؛ إذ إن ذلك يجب أن يقرَّر في نهاية المطاف في إطار محاكمة تجري وفق الأصول القانونية. |
La Relatora Especial desea destacar que su mandato continuará y reforzará las actividades y la labor realizada por sus predecesores. | UN | وتود أن تؤكد أن ولايتها ستكون استمراراً وتوطيداً للأنشطة والأعمال التي أنجزها من تولوا منصب المقرر الخاص قبلها. |
Consciente de que su mandato atañe a las sustancias sometidas a fiscalización, | UN | وإذ تدرك أن ولايتها تتعلق بالمواد الخاضعة للمراقبة، |
Su posición se ve complicada aún más por el hecho de que su mandato original de mantenimiento de la paz, que no puede ser cumplido sin la cooperación de las partes, se ha ido ampliando gradualmente para incluir elementos de acción coercitiva, lo cual hace que se le perciba como parte en el conflicto. | UN | ومما يزيد موقف القوة تعقيدا أن ولايتها اﻷصلية وهي حفظ السلام، التي لا يمكن تنفيذها دون تعاون اﻷطراف، تم توسيعها بالتدريج لتشمل عناصر إنفاذ، تجعلها تبدو وكأنها طرف في النزاع. |
Asimismo se debería recordar a la CAPI que su mandato no se refiere sólo a las actividades técnicas o cuantitativas, sino que su estatuto le comete, entre otras cosas, la evaluación del personal. | UN | وينبغي تذكير لجنة الخدمة المدنية الدولية أيضا أن ولايتها لا تقتصر على عمليات تقنية أو كمية؛ فنظامها اﻷساسي يدعو، في جملة أمور، إلى تقييم الموظفين. |
La CDI entendió acertadamente que su mandato no se limita a la mera recopilación del derecho vigente, por lo que ha procedido también a la innovación, la renovación y la modernización de las normas prevalecientes en cada momento en el marco del desarrollo progresivo del derecho internacional. | UN | وقد أدركت اللجنــــة عــــن حق أن ولايتها لا تقتصر على مجرد تجميع القوانين القائمة، فاضطلعت بالتالي بعملية متواصلة لابتكار وتجديد وتحديث القواعد السائدة، وذلك في إطار التطوير التدريجي للقانون الدولي. |
16. La Relatora Especial considera que su mandato tiene tres componentes principales. | UN | ٦١- وترى المقررة الخاصة أن ولايتها تتألف من ثلاثة عناصر رئيسية. |
El ACNUR, como socio líder en situaciones de refugiados, debe asegurar que su mandato y los principios subyacentes estén siempre en la primera línea de sus asociaciones y que el papel del Estado a este respecto siga siendo esencial. | UN | إن المفوضية، باعتبارها الشريكة الرئيسية في حالات اللاجئين، يجب أن تضمن أن ولايتها ومبادئها الأساسية تبقى دائماً في مقدمة شراكاتها وأن دور الدولة في هذا الشأن يبقى أساسياً. |
Por este motivo, si el Comité considera que su mandato no consiste únicamente en cumplir la función de árbitro en la controversia de soberanía entre el Reino Unido y España, debería reconocer de manera más explícita en sus decisiones y declaraciones sobre Gibraltar los derechos y aspiraciones de su pueblo. | UN | بناء على ذلك، إذا ترى اللجنة أن ولايتها تتمثل في أن تكون حكما في نزاع على السيادة بين المملكة المتحدة وإسبانيا، يجب أن تقر في قراراتها وبياناتها بشأن جبل طارق حقوق وتطلعات شعبه. |
Sin embargo, la División alegó que su mandato le exigía fomentar la competencia y buscar oportunidades de ahorro, asegurándose al mismo tiempo de que la adjudicación del contrato a un proveedor se supeditara a que el registro se completara con éxito. | UN | على أن الشعبة ذهبت إلى أن ولايتها تقتضي منها تشجيع المنافسة واقتناص ما يتاح من فرص للاقتصاد في التكاليف، مع كفالة أن يتوقف منح العقد لبائع من البائعين على إكمال التسجيل بنجاح. |
Ahora bien, la presencia de la MINUSTAH está, de todos modos, limitada en el tiempo, ya que su mandato se acaba de prorrogar hasta junio de 2005. | UN | بيد أن وجود بعثة الأمم المتحدة هو، فرضياً، زمنياً، نظراً إلى أن ولايتها قد جددت حتى حزيران/يونيه 2005. |
Aunque muchas de las estructuras existentes tendrán mucho que aportar a su labor, la Experta independiente es consciente de que su mandato desempeñará una función única entre estos grupos y que no se duplicará el trabajo. | UN | وعلى حين أن العديد من الهياكل القائمة ستساهم مساهمة كبيرة في عمل الخبيرة المستقلة، تدرك هذه الأخيرة أن ولايتها ستؤدي وظيفة فريدة من نوعها بالنظر إلى تلك الهياكل دونما ازدواج في عملها. |
Precisa que su mandato dimana de la Declaración sobre los defensores de los derechos humanos y se funda en las acciones encaminadas a proteger la libertad de reunión. | UN | وأوضحت أن ولايتها منبثقة عن الإعلان الخاص بالمدافعين عن حقوق الإنسان، ومتأصلة في نطاق الأعمال الهادفة إلى حماية حرية التجمع. |
La Junta no ha examinado la aplicación de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público y el sistema propuesto de planificación de los recursos institucionales por el Tribunal, habida cuenta de que se prevé que su mandato termine en 2010. | UN | لم يستعرض المجلس تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، ولا نظام التخطيط لموارد المؤسسة المقترح في المحكمة نظرا إلى أن ولايتها من المقرر أن تنتهي عام 2010. الميزنة على أساس النتائج |
Puesto que su mandato es bastante amplio, el Comité Especial podrá abordar una amplia gama de temas jurídicos que puedan surgir en relación con la Carta. | UN | وأضافت اللجنة الخاصة قادرة على معالجة طيف واسع من القضايا التي قد تنشأ على الصعيد القانوني فيما يتعلق بالميثاق بما أن ولايتها واسعة النطاق للغاية. |
La Experta independiente señaló que su mandato de promover la aplicación de la Declaración de 1992 sobre las Minorías resultaría útil para llevar a cabo esa evaluación y para promover iniciativas positivas tendentes a la reconciliación de las comunidades han y uigur. | UN | وأشارت الخبيرة المستقلة إلى أن ولايتها فيما يتصل بتعزيز تنفيذ الإعلان المتعلق بالأقليات لعام 1992 ستثبت فعاليتها في إجراء مثل هذا التقييم وفي بذل الجهود الإيجابية لتحقيق المصالحة بين الجماعتين. |
Por último, observa que no se han previsto créditos presupuestarios para la Dependencia Común de Inspección (DCI) para 2005, pese a que el mandato sigue vigente. | UN | وختاما، أشار إلى أنها تلاحظ أنه لم تُرصد أي أموال في الميزانية لوحدة التفتيش المشتركة في عام 2005، مع أن ولايتها مستمرة. |