"أن يؤخذ في" - Translation from Arabic to Spanish

    • tener en
        
    • teniendo en
        
    • que tener
        
    • tomar en
        
    • tomando en
        
    • deberían tomar debidamente en
        
    • que se tenga en
        
    • deberían tener debidamente en
        
    • teniendo presente que
        
    • debe tenerse en
        
    • debería tenerse en
        
    • que tenerse en
        
    • debía tenerse en
        
    Otro aspecto que el sistema debe tener en cuenta es la prosecución de los programas que posibiliten un desarrollo económico sostenido. UN إن البرامج التي تتيح التنمية الاقتصادية المستدامة تشكل جانبا آخر من جوانب المنظومة، يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    Sin embargo, es preciso tener en cuenta que la Interpol es una organización de cooperación mutua y que no puede imponer ninguna acción. UN غير أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان أن الإنتربول هي منظمة للمساعدة المتبادلة ولا يمكنها أن تأمر باتخاذ أي إجراء.
    Al estudiar el tema habría que tener en cuenta la gama de actividades de los sectores público y privado que podrían intervenir. UN ويتعين أن يؤخذ في الحسبان عند تناول هذا الموضوع نطاق الأنشطة المضطلع بها في القطاع العام أو الخاص المعني.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Espera asimismo, que tengan en cuenta que esta membresía estará basada en una distribución geográfica equitativa, teniendo en cuenta la participación de los países pequeños. UN وتأمل كذلك أن يؤخذ في الحسبان تأسيس هذه العضوية على التوزيع الجغرافي المتساوي مع مراعاة مشاركة البلدان الصغيرة.
    Se debería tener en cuenta la labor ya realizada por las oficinas de promoción de inversiones en París y Marsella. UN وينبغي أن يؤخذ في الحسبان العمل الذي يقوم به مكتب تعزيز الاستثمار في كل من باريس ومارسيليا.
    Así pues, es necesario tener en cuenta ese aspecto a fin de lograr una verdadera conservación de los cursos de agua internacionales. UN إن هذا الجانب يجب أن يؤخذ في الاعتبار إذا كان الهدف هو المحافظة الفعلية على المجاري المائية الدولية.
    En el caso de los recursos agotables, se debería tener en cuenta también la equidad intergeneracional. UN وفي حالة الموارد القابلة للنفاد، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار كذلك العدالة بين اﻷجيال.
    A juicio de la Comisión Consultiva, habría que tener en cuenta más de un cálculo de dietas. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أكثر من حساب واحد لتكاليف بدل الاقامة.
    Conviene tener en cuenta, sin embargo, el hecho de que este mismo artículo se había insertado en la Constitución ya en vigor como contramedida de un asunto que había sido debatido en Rusia,a saber, del derecho del Presidente a convocar elecciones parlamentarias anticipadas. UN بيد أنه من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن هذه المادة بالذات قد أُدخلت في الدستور الساري فعلا كإجراء مضاد ضد موضوع كان قد نُوقش في روسيا حول حق الرئيس في الاعلان عن انتخابات برلمانية مبكرة.
    Estas últimas llevan a cabo una labor muy útil de desarrollo progresivo y de codificación del derecho internacional que convendría tener en cuenta. UN فهذه اﻷخيرة تقوم فعلا بعمل مفيد للغاية في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه يستحسن أن يؤخذ في الاعتبار.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma integral en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    El Comité reafirma que la Convención sobre los Derechos del Niño debe aplicarse de forma holística en la primera infancia, teniendo en cuenta los principios de universalidad, indivisibilidad e interdependencia de todos los derechos humanos. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي تطبيقها بصورةٍ كليةٍ في مرحلة الطفولة المبكرة على أن يؤخذ في الحسبان مبدأ عالمية جميع حقوق الإنسان وعدم قابليتها للتجزئة وترابطها.
    Hay que tomar en cuenta que el Gobierno de El Salvador sólo tiene representación diplomática en 27 países o regiones. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن حكومة السلفادور ممثلة دبلوماسيا في 27 بلدا أو منطقة فقط.
    El Grupo concatenado examinó la posibilidad de facilitar apoyo metodológico, en vez de soluciones a los países afectados por las minas, al tiempo que se recopilen datos de forma confidencial, tomando en consideración el efecto de la recopilación de datos en las víctimas. UN وبحثت المجموعة مسألة تزويد البلدان المتأثرة بالألغام بدعم منهجي لا بحلول، على أن يراعى لدى تجميع البيانات ما تتسم به من حساسية، وعلى أن يؤخذ في الاعتبار ما لجمع البيانات من تأثير على الضحايا.
    Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tomar debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Cabe señalar que la tentativa no es un factor que se tenga en cuenta al evaluar los efectos sobre la competencia. UN ومن الجدير بالملاحظة أن القصد ليس عاملاً يتعين أن يؤخذ في الاعتبار لدى تقييم مدى تأثير السلوك على المنافسة.
    Destacando que en la formulación de los regímenes de sanciones se deberían tener debidamente en cuenta los posibles efectos de las sanciones sobre terceros Estados, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي، لدى وضع نظم الجزاءات، أن يؤخذ في الحسبان على النحو الواجب ما للجزاءات من آثار محتملة على دول ثالثة،
    Sin embargo, estas cifras deben entenderse teniendo presente que no todos los nacimientos se registran, especialmente en las regiones del interior. UN ولكن ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن حالات الولادة لا تُسجﱠل كلها، وخاصة الحالات التي تحدث في المناطق النائية؛
    Hay otro, que pensamos que también debe tenerse en cuenta. UN وثمة جانب آخر نعتقد أنه بدوره ينبغي أن يؤخذ في الحسبان.
    En lo que atañe al Programa 9, debería tenerse en consideración la labor que ha emprendido la UNCTAD. UN ٧٧ - وفيما يتعلق بالبرنامج ٩، ينبغي أن يؤخذ في الاعتبار في العمل الذي قام به اﻷونكتاد.
    Análogamente, tanto el error de contenido bruto como el neto tienen que tenerse en cuenta en el diseño de la evaluación. UN وبالمثل، يتعين أن يؤخذ في الاعتبار، لدى تصميم التقييم، كل من إجمالي وصافي خطأ المضمون.
    Dijo que distintas culturas y sociedades tenían distintas expectativas y utilizaban distintas definiciones y que esto debía tenerse en cuenta al evaluar la situación de los derechos humanos en Marruecos. UN وبيﱠن إن الثقافات والمجتمعات المختلفة لديها توقعات وتعاريف مختلفة للمصطلحات، وأن ذلك ينبغي أن يؤخذ في الحسبان لدى تقييم الاعتبارات المتصلة بحقوق اﻹنسان في المغرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more