"أن يتحمل المسؤولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • debe asumir la responsabilidad
        
    • asumir la responsabilidad de
        
    • debe hacerse responsable
        
    Por esta razón, el Iraq alega que no debe asumir la responsabilidad del saqueo y destrucción en el lugar del Proyecto. UN ولذلك السبب يدفع العراق بالقول إنه لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن نهب وتدمير موقع المشروع.
    Por esta razón, el Iraq alega que no debe asumir la responsabilidad del saqueo y destrucción en el lugar del Proyecto. UN ولذلك السبب يدفع العراق بالقول إنه لا ينبغي أن يتحمل المسؤولية عن نهب وتدمير موقع المشروع.
    El Brasil es plenamente consciente de que cada país debe asumir la responsabilidad principal de su propio desarrollo. UN وتدرك البرازيل تماما أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأساسية عن تنميته.
    Cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo con un sentido de titularidad sólido. UN وينبغي لكل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته مع إحساس قوي بالملكية.
    El usuario final de las categorías de armas de fuego debe asumir la responsabilidad de recibir, almacenar, registrar y distribuir el equipo; UN وينبغي للمستعمل النهائي لفئات الأسلحة النارية أن يتحمل المسؤولية عن استلام وتخزين وتسجيل وتوزيع المعدات؛
    La sociedad en su conjunto debe hacerse responsable. UN وعلى المجتمع بأسره أن يتحمل المسؤولية.
    Llega un momento donde uno debe asumir la responsabilidad por sus errores. Open Subtitles يأتي وقت نجد أنّ على أحد أن يتحمل المسؤولية عن أخطاء أحد
    El mundo industrializado debe asumir la responsabilidad respecto de gran parte del daño causado al medio ambiente y de la labor en pro del logro de un marco de cooperación y asociación internacionales para preservarlo. UN ويجب على العالم الصناعي أن يتحمل المسؤولية عن الكثير من الضرر اللاحق بالبيئة وأن يعمل على قيام إطار للتعاون الدولي والمشاركة في صونها.
    Consideramos que la comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de encarar la grave amenaza que plantea la proliferación de armas de destrucción en masa y sus vectores a la paz y a la seguridad. UN ونعتقد أنه يجب على المجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية وأن يعالج التهديد الخطير للسلم والأمن الذي يشكله انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Lo mismo es cierto en otras partes del mundo, por lo que la comunidad internacional debe asumir la responsabilidad de evitar que se produzca un retroceso en el cumplimiento de las obligaciones contraídas en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General. UN ونفس الشيء ينطبق على أماكن أخرى من العالم، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتحمل المسؤولية عن منع الارتكاس في الوفاء بالالتزامات التي التزمت بها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين.
    El Congreso debe asumir la responsabilidad. Open Subtitles الكونغرس من يجب أن يتحمل المسؤولية.
    La comunidad internacional, que se mantuvo como simple espectadora de la guerra de exterminio librada contra Bosnia y Herzegovina, debe asumir la responsabilidad de proporcionar al Gobierno bosnio todos los medios necesarios para mantener un Estado viable con una sociedad democrática y multicultural. UN فالمجتمع الدولي الذي وقف شاهدا متفرجا على اﻹبادة الجماعية في البوسنة والهرسك، عليه أن يتحمل المسؤولية في توفير جميع الوسائل الضرورية للحكومة البوسنية كي تحتفظ بدولة قابلة على البقاء ذات مجتمع ديمقرطي متعدد الثقافات.
    Cada país debe asumir la responsabilidad principal de sus propios programas de crecimiento económico y de reducción de la pobreza. Sin embargo, librar al mundo del azote de la pobreza extrema es un desafío para todos y cada uno de nosotros, y no podemos dejar de responder a él. UN وما زال يتعين على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عما لديه من برامج للنمو الاقتصادي وللحد من الفقر، ولكن تخليص العالم من ويلات الفقر المدقع يمثل تحديا لكل منا. وهو تحد يجب علينا ألا نفشل في مجابهـته.
    Reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales para lograr el desarrollo sostenible. UN 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo económico y social, y que nunca se podrá insistir lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales de desarrollo. UN 20 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الأولية عن تنميته الاقتصادية والاجتماعية وأن دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية هو من الأهمية بمكان.
    Reafirmamos que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales para lograr el desarrollo sostenible. UN 22 - ونؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة.
    24. Reafirmamos también que cada país debe asumir la responsabilidad primordial de su propio desarrollo y que nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de las políticas y estrategias nacionales para lograr el desarrollo sostenible. UN ' ' 24 - نؤكد من جديد أيضا أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه ليس من المغالاة في شيء زيادة التشديد على دور السياسات الوطنية والاستراتيجيات الإنمائية في تحقيق التنمية المستدامة.
    Reafirmando que cada país debe asumir la responsabilidad principal de su desarrollo y que la función de las políticas y estrategias de desarrollo nacionales es de suma importancia para el logro del desarrollo sostenible, y reconociendo la necesidad de crear un entorno favorable a todos los niveles para la inversión y para una financiación sostenida, UN وإذ تؤكد من جديد أن على كل بلد أن يتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنميته وأنه لا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على دور السياسات والاستراتيجيات الإنمائية الوطنية في تحقيق التنمية المستدامة، وإذ تسلم بالحاجة إلى تهيئة مناخ موات على جميع المستويات للاستثمار والتمويل المستدام،
    En otras palabras, si el Relator Especial ha cambiado su función de distinguido representante de las Naciones Unidas por la de detective en misión secreta, es obvio que tendrá que asumir la responsabilidad de sus conclusiones erróneas así como de sus efectos negativos sobre su reputación. UN وبعبارة أخرى، اذا كان المقرر الخاص قد استعاض عن دوره بوصفه ممثلا موقرا لﻷمم المتحدة بدور المخبر السري، فعليه بالطبع أن يتحمل المسؤولية عن استنتاجاته الخاطئة، وآثارها السلبية على مصداقيته.
    Si bien la UNOPS recurre de manera diligente a las protecciones legales e institucionales a su alcance y seguirá haciéndolo, puede que en ciertas circunstancias decida asumir la responsabilidad de sus asociados o compartirla. UN ورغم أن المكتب يواصل وسيواصل جاهدا استخدام أوجه الحماية القانونية والمؤسسية المتاحة له، فقد تنشأ ظروف قد يختار فيها المكتب أن يتحمل المسؤولية أو يتقاسمها مع شركائه.
    En opinión de China ello es inaceptable; todas las empresas, cualquiera que sea su dueño, en su condición de personas jurídicas independientes deben asumir la responsabilidad de sus operaciones mercantiles y, en consecuencia, no puede ni debe hacerse responsable al Estado de las transacciones comerciales realizadas por una empresa estatal en su propio nombre y con arreglo a la ley. UN وقال إن بلاده ترى أن أي مشروع مهما كانت ملكيته يجب أن يتحمل المسؤولية كشخص اعتباري مستقل عن أنشطته التجارية وبالتالي فإن المعاملات التجارية التي يبرمها مشروع تابع للدولة نيابة عنها وضمن نطاق القانون لا يمكن ولا ينبغي أن تنطوي على مسؤولية من جانب الدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more