Cuando surjan oportunidades y posibilidades, el mediador debe actuar de manera rápida y distintiva; | UN | وعندما تنشأ الفرص والإمكانيات، يجب على الوسيط أن يتصرف بسرعة وبشكل متميز؛ |
Nepal insta al Consejo de Seguridad a que actúe de manera oportuna, rápida, decisiva y adecuada para impedir los enfrentamientos. | UN | ونيبال تحث مجلس الأمـن على أن يتصرف بأسلوب حسن التوقيت وفوري وحاسم وكاف لمنع تأجج النيران. |
El Consejo ha tenido que actuar de forma decisiva para encarar las nuevas amenazas que han impuesto una enorme carga al sistema actual de seguridad colectiva y en ocasiones lo ha tensado al máximo. | UN | وقد كان على المجلس أن يتصرف بحزم لمواجهة التهديدات الجديدة. فهذه التهديدات وضعت أعباء هائلة على كاهل نظام الأمن الجماعي القائم، وضغطت عليه في بعض الأحيان إلى حد الإنهاك. |
ii) Tan pronto como se reciba dicha solicitud, la junta constituirá un grupo que actuará con la mayor diligencia. | UN | `٢` لدى ورود طلب من هذا النوع، يشكل على الفور فريق تابع للمجلس، وعلى الفريق أن يتصرف بسرعة. |
Creemos que solamente por medio de una reforma significativa el Consejo de Seguridad estará en condiciones de actuar de una manera consecuente, democrática, legítima y transparente. | UN | وفي رأينا أن مجلس اﻷمن لن يتسنى له أن يتصرف بطريقة متسقة وديمقراطية ومشروعة ومتسمة بالشفافية إلا من خلال إصلاح ذي مغزى. |
369. En esas circunstancias, pedí al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios que actuara rápidamente para coordinar los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas con el fin de prestar asistencia humanitaria de emergencia. | UN | ٣٦٩ - وفي ظل هذه الظروف، طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون الانسانية أن يتصرف على جناح السرعة لتنسيق جهود منظومة اﻷمم المتحدة في تقديم المساعدة الانسانية الطارئة. |
El Consejo puede actuar con eficacia si tiene 30 miembros. | UN | فالمجلس يمكن أن يتصرف بفعالية في ظل وجود ٣٠ عضوا. |
1.1 Las partes actuarán con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo de separación y lo cumplirán | UN | 1-1 أن يتصرف الطرفان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيدان به. |
La comunidad internacional debe actuar rápidamente y con el propósito común necesario. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بسرعة وبوحدة الهدف الضرورية. |
La escala especial es un recordatorio de que cuando el Consejo de Seguridad ejerce las facultades excepcionales que le con fiere la Carta debe actuar de forma financieramente responsable. | UN | والجدول الخاص فيه تذكرة لنا بأنه عندما يمارس مجلس اﻷمن السلطات الاستثنائية التي يخولها له الميثاق، يتعين عليه أن يتصرف بطريقة مسؤولة من الناحية المالية. |
Ciertamente el Fiscal debe actuar con suma cautela al ejercitar la facultad de no incoar la acción penal. | UN | ومما لا شك فيه أن على المدعي العام أن يتصرف بحذر شديد لدى ممارسته لسلطته دون اسناد الجناية ﻷحد. |
La crisis financiera actual es un llamado a la comunidad mundial para que actúe. | UN | إن الأزمة المالية العالمية هي نداء موجه إلى المجتمع العالمي من أجل أن يتصرف. |
Por consiguiente, formulamos un llamamiento a la comunidad internacional para que actúe con urgencia a fin de garantizar la seguridad y el bienestar de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | لذا نهيب بالمجتمع الدولي أن يتصرف على وجه السرعة لكفالة أمن ورفاه الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Instamos, pues, a la comunidad internacional a que actúe sin dilación para hacer frente a esta crisis. | UN | ولهذا فإننا ندعو المجتمع الدولي إلى أن يتصرف بشكل عاجل لمعالجة تلك الأزمة. |
Sin embargo, en dos casos recientes, la comunidad internacional ha tenido que actuar con arreglo al último y tercer pilar. | UN | ولكن، في حالتين ظهرتا مؤخرا، تعين على المجتمع الدولي أن يتصرف وفقا للدعامة الثالثة والأخيرة. |
ii) Cuando se reciba una solicitud de esa índole, se constituirá sin demora un grupo de la junta mixta, que actuará con rapidez. | UN | ' ٢ ' عند تلقي هذا الطلب يشكل فورا فريق من المجلس، وعلى هذا الفريق أن يتصرف بسرعة. |
La comunidad internacional debe estar en condiciones de actuar con decisión y rapidez y de manera apropiada para cada situación concreta. | UN | ويجب أن يكون بوسع المجتمع الدولي أن يتصرف بطريقة حاسمة وسريعة تناسب كل حالة على حدة. |
En cada ocasión, las autoridades de la cárcel estudiaron cuidadosamente la necesidad de incomunicarlo y sólo utilizaron la fuerza, le colocaron las esposas y lo trasladaron a la celda de protección conforme a las leyes y reglamentos, cuando era probable que actuara con violencia y se lesionara. | UN | وفي كل مرة، كانت سلطات السجن تنظر بعناية في ضرورة وضعه قيد الحبس الانفرادي، ولم تقم باستخدام القوة ضده وتقييد يديه ووضعه في غرفة الحماية، إلا تنفيذا للقوانين والأنظمة، عندما كان من المحتمل أن يتصرف بعنف ويؤذي نفسه. |
puede actuar, dice la Carta, si lo estima necesario. | UN | وله، كما يقول الميثاق، أن يتصرف إذا ارتأى ذلك ضروريا. |
Las partes actuarán con arreglo a lo dispuesto en el acuerdo de separación y lo cumplirán | UN | 1-1 أن يتصرف الطرفــان وفقا لاتفاق فض الاشتباك ويتقيد به |
e) Remitir para su examen por la 18ª Reunión de las Partes el proyecto de decisión que figura en el anexo (sección D) del presente informe, en que se pediría a la Parte que actuase de conformidad con lo dispuesto en el apartado c) supra. | UN | (ﻫ) أن تحيل إلى الاجتماع الثامن عشر للأطراف للنظر في مشروع المقرر الوارد في المرفق (القسم دال) لهذا التقرير، الذي سيطلب إلى الطرف أن يتصرف بما يتفق مع الفقرة الفرعية (ج) أعلاه. ياء- دومينيكا |
El Consejo debería actuar con firmeza para expresar en nombre de la comunidad internacional, este punto de vista. | UN | وينبغي أن يتصرف المجلس بحزم لﻹعراب عن هذا الرأي نيابة عن المجتمع الدولي. |
La disposición se incluyó para tener en cuenta a aquellos Estados que tenían dudas en cuanto a si el administrador de la insolvencia local podía actuar en el extranjero. | UN | وقال إن هذا الحكم قد أدرج لصالح الدول التي يرتاب في ما إذا كان في وسع مدير اﻹعسار المحلي أن يتصرف في الخارج . |
Cada uno de los esposos percibe sus ganancias y salarios pero no puede disponer de ellos libremente antes de haber pagado los gastos del hogar. | UN | لكل من الزوجين أن يتلقى أرباحه وأجوره، ولكن ليس له أن يتصرف فيها بحرية إلا بعد أن يفي بأعباء اﻷسرة. |
Para que el Consejo de Seguridad actúe en nombre de todos los Estados Miembros, como requiere la Carta, debe expresarse toda la gama de sus opiniones. | UN | وإذا أريد لمجلس اﻷمن أن يتصرف باسم جميع الدول اﻷعضاء، حسبما يتطلبه الميثاق، فينبغي الاستماع استماعا كافيا إلى اﻵراء التي تعبر عن كل وجهات نظرها. |