"أن يتغير" - Translation from Arabic to Spanish

    • que cambiar
        
    • que cambie
        
    • que cambiara
        
    • que varíe
        
    • cambien
        
    • debe cambiar
        
    • de que se altere
        
    • que dentro de poco se invirtiese
        
    • ser cambiado
        
    • puede cambiar
        
    • pueden cambiar
        
    Lo que me recuerda, que algo más tiene que cambiar por aquí. Open Subtitles وهذا يذكرني.. بأن هناك شيء آخر يجب أن يتغير هنا..
    La situación actual, en que un pequeño grupo de países monopoliza la toma de decisiones en esta esfera, tiene que cambiar marcadamente. UN فالوضع الحالي الذي تحتكر فيه مجموعة صغيرة من البلدان عملية اتخاذ القرارات في هذا الميدان ينبغي أن يتغير تغيرا جذريا.
    Así pues, es evidente que algo tiene que cambiar para que el sector de los productos básicos pase a ser una fuerza positiva del proceso de desarrollo. UN ولذلك من الواضح أن شيئاً ما يجب أن يتغير بغية تحويل القطاع السلعي إلى قوة إيجابية في عملية التنمية.
    No es probable que cambie el nivel de riesgo sin que haya indicios previos. UN ومن غير المرجح أن يتغير التهديد دون سابق إنذار.
    A menos que recuerdes el pasado como era antes de que cambiara. Open Subtitles إلا إذا، كنت تتذكرين الماضي كما كان قبل أن يتغير
    Por consiguiente, no está previsto que varíe el nivel general de apoyo que se presta. UN ومن ثم لا يتوقع أن يتغير المستوى الإجمالي للدعم المقدم.
    Era evidente que para que las tecnologías de la información y las comunicaciones pudieran integrarse verdaderamente en la labor de las organizaciones y del sistema, esta situación tendría que cambiar. UN واتضح أنه إذا أريد حقا تعميم تكنولوجيات المعلومات والاتصالات في عمل مؤسسات المنظومة، فلا بد لهذا الأمر أن يتغير.
    Todos reconocemos que, al igual que las Naciones Unidas en su conjunto, el Consejo tiene que cambiar y adaptarse para estar en mejores condiciones de enfrentar los retos contemporáneos. UN نحن كلنا ندرك أن المجلس، شأنه شأن الأمم المتحدة في مجموعها، يتعين عليه أن يتغير وأن يتكيف حتى يكون قادرا على المواجهة الأقوى للتحديات المعاصرة.
    Eso tiene que cambiar si hemos de asumir la responsabilidad de ayudar en las cuestiones relativas al cambio climático. UN ويتعين أن يتغير هذا إن كان لنا أن نأخذ على عاتقنا مسؤولية المساعدة، في المسائل المتصلة بتغير المناخ.
    Con todo, el PNUD tendrá que cambiar, limitando su labor operacional al fortalecimiento y posicionamiento de los equipos de las Naciones Unidas en los países. UN غير أنه سيتعين على البرنامج الإنمائي أن يتغير بقصر عمله التشغيلي على زيادة اتساق الفريق القطري التابع للأمم المتحدة وتعزيز وضعه.
    Como señaló el Presidente del Senado de Kenya, las enormes cantidades de armas sin registrar en circulación se habían convertido en verdaderas armas de destrucción en masa para el continente africano, y esa situación tenía que cambiar. UN وكما أشار رئيس مجلس الشيوخ في كينيا، فإن الكميات الهائلة المتوافرة من الأسلحة غير المنظمة تعد بمثابة أسلحة للدمار الشامل بمعنى الكلمة في القارة الأفريقية، وهو وضع لا بد من أن يتغير.
    Seguimos obteniendo fondos del grupo de presión armamentístico y esto tiene que cambiar de una vez. TED نحن نعاني من نقص الموارد المالية نتيجة تأثير مجموعة ضغط شركات الأسلحة وفي النهاية هذا يجب أن يتغير.
    Pero para que el ADN recuerde que algo ha ocurrido, tiene que cambiar de algún modo. TED لكن لكي يتذكر الحمض النووي أن شيئًا ما قد حدث، عليه أن يتغير على نحو ما.
    No iba por ahí diciendo a la gente lo que tenía que cambiar en EE.UU. TED فهو لم يجل ليخبر الناس عما عليه أن يتغير لفي أمريكا.
    La enmienda propuesta fue ya acordada el año 2005, pero todavía no ha entrado en vigor, debido a que no ha sido ratificada por una cantidad suficiente de países. Esto tiene que cambiar si se decide abordar las principales vulnerabilidades de manera exitosa. News-Commentary تم الاتفاق على التعديل المقترح في عام 2005، ولكنه لم يدخل حيز التنفيذ بعد، بسبب عدم تصديق عدد كاف من الدول عليه. ولابد أن يتغير هذا إذا كان لنا أن ننجح في معالجة نقاط الضعف الرئيسية.
    Me fascinaba la ausencia de luz, y quería encontrar la forma de darle materialidad a la misma y descubrirla antes de que cambie. TED لقد فتنت بغياب الضوء، وكنت أرغب في البحث عن طريقة تعطيه مادية وتحدده قبل أن يتغير.
    Es sólo que no quiero que cambie lo que más me gusta de ti. Tengo que coger el avión. Open Subtitles أقصد لا أريد لذلك الشئ الذي أحبه فيكِ أن يتغير
    y no espere que cambiara, y creo que el sintio eso por mi tambien. Open Subtitles لم أتوقع منه أن يتغير وأعتقد أنه شعر تجاهي بالمثل
    Es poco probable que varíe antes del viernes el carácter de las enmiendas propuestas por Marruecos, por lo que el orador propone que se rechace la táctica dilatoria y se adopte la decisión en relación con esta cuestión el viernes, tal y como estaba previsto. UN وأشار الى أن من غير المرجح أن يتغير مضمون التعديلات التي اقترحها المغرب قبل حلول يوم الجمعة، واقترح ألا تقبل اللجنة المناورة التي تمارسها المغرب لتأخير اتخاذ قرار في هذا الشأن، بل أن تبادر إلى اتخاذ هذا القرار يوم الجمعة حسبما هو مقرر.
    Si queréis que vuestros destinos cambien, si queréis que el mundo tiemble ante vosotros, Open Subtitles , إذا تريدون مصيركم أن يتغير , إذا تريدون العالم يرتجف أمامكم
    Es claro por demás que la Asamblea reconoce ampliamente que se debe cambiar la composición del Consejo de Seguridad. UN فمن الواضح بما فيه الكفاية أن هناك اعترافا واسع النطاق يسود أوساط الجمعية بأن مجلس اﻷمن ينبغي أن يتغير.
    Las únicas posibilidades de que se altere este equilibrio del mercado del uranio serían aumentos notables de la demanda de energía nucleoeléctrica o una interrupción súbita del suministro. UN ولا يُحتمل أن يتغير هذا التوازن القائم في سوق اليورانيوم إلا إذا تزايد الطلب على القوى النووية بشدة، أو إذا ما تعرقلت الإمدادات بشكل مفاجئ.
    Cabía esperar que dentro de poco se invirtiese la tendencia descendente de los recursos básicos. UN ومن المأمول أن يتغير اتجاه الانخفاض في الموارد الأساسية.
    Entiende que el mundo crece y debe ser cambiado. Open Subtitles وهو يدرك أن العالم يتنامى ولا بد أن يتغير
    Otro factor agravante radica en que la situación de los migrantes puede cambiar, y de hecho cambia, a lo largo del tiempo. UN وهناك عامل إضافي يعقد اﻷمر هو أن وضع المهاجرين يمكن أن يتغير بمرور الوقت، بل ويتغير فعلا بمرور الوقت.
    La capacidad militar y la orientación política de estos grupos son muy diversas y pueden cambiar rápidamente. UN وتتباين القدرة العسكرية والتوجه السياسي لهذه المجموعات تباينا كبيرا، ويمكن أن يتغير بسرعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more