El principio más importante a este respecto es que cada persona debe recibir ayuda principalmente en su comunidad local. | UN | والمبدأ الرئيسي هنا هو أن الفرد يجب أن يتلقى العون، أساساً، وهو في وسط مجتمعه المحلي. |
Es evidente que los niños locales también deberían recibir una enseñanza por lo menos similar. | UN | ومن الواضح، أنه ينبغي أن يتلقى اﻷطفال المحليون التعليم بمستوى مماثل على اﻷقل. |
El padre sólo puede recibir ayuda si tiene la custodia exclusiva del hijo. | UN | ولا يمكن أن يتلقى الأب إعانة الطفل إلا إذا انفرد بالحضانة. |
Se prevé que únicamente el 10% de los administradores y trabajadores sobre el terreno recibirá capacitación en los centros regionales. | UN | من المتوقع أن يتلقى ١٠ في المائة فقط من المدراء والعمال الميدانيين التدريب في مراكز التدريب اﻹقليمية. |
El UNITAR atiende también algunas de las necesidades de capacitación de las Naciones Unidas y, por ello, es esencial que reciba un aporte financiero de la Organización. | UN | ويلبي المعهد أيضا بعض احتياجات التدريب لﻷمم المتحدة، ويلزم أن يتلقى مساندة مالية من المنظمة. |
En todo caso, su delegación no está en condiciones de votar sin haber recibido instrucciones de su Gobierno. | UN | وعلى أي حال، فإن وفده لا يمكنه أن يصوت دون أن يتلقى تعليمات من حكومته. |
El Fondo puede recibir contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. | UN | وبإمكان الصندوق أن يتلقى تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
El Fondo puede recibir contribuciones voluntarias de los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades privadas o públicas. | UN | وبإمكان الصندوق أن يتلقى تبرعات من الحكومات والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الكيانات الخاصة أو العامة. |
En la práctica, cuando un país envía una solicitud de este tipo, hace referencia al tiempo en el cual le gustaría recibir respuesta a la misma. | UN | وفي الممارسة، فإنه كلما وجه بلد طلبا من هذا النوع يشير إلى المدة التي يود أن يتلقى ردا على طلبه في غضونها. |
El Relator Especial agradece a los Gobiernos de la Argentina, Colombia y la India sus respuestas y espera recibir respuestas de los demás Gobiernos. | UN | ويعرب عن شكره لحكومات الأرجنتين وكولومبيا والهند على ما ورد عنها من ردود ويأمل أن يتلقى ردوداً من حكومات أخرى. |
Todo el personal debería recibir formación especial en la identificación de los signos de tortura. | UN | ويجب أن يتلقى جميع الموظفين تدريباً محدداً على كيفية التعرف على علامات التعذيب؛ |
Algunos detenidos pasaban cinco años sin recibir las cartas que les iban dirigidas. | UN | وبعض المحتجزين يقضي خمس سنوات دون أن يتلقى الرسائل الموجهة إليه. |
Le alegraría recibir información que indicara que su recomendación se tuvo en cuenta. | UN | ويسعده أن يتلقى معلومات تدل على أن توصياته أُخذت في الحسبان. |
Además, el personal debe recibir la necesaria instrucción técnica, que incluya el conocimiento de todas las cuestiones de seguridad. | UN | كما ينبغي أن يتلقى الموظفون التدريب التقني اللازم، الذي ينبغي أن يشمل الوعي بجميع الأمور الأمنية. |
El paciente debe recibir la ayuda médica en cuanto se detecta un trastorno estructural o funcional del organismo que pueda compensarse. | UN | ويتعين أن يتلقى المريض الأداة الطبية المساعدة حالما يكتشف لديه اضطراب هيكلي أو وظيفي يكون التعويض عنه ممكناً. |
El PNUFID también debe recibir orientación de la Comisión de Estupefacientes, el principal órgano rector de la política antidroga. | UN | وعلى البرنامج أن يتلقى التوجيه من لجنة المخدرات باعتبارها الهيئة الرئيسية لصنع السياسة. |
Desde entonces, las autoridades cubanas no han adoptado ninguna decisión respecto de cuál será el componente que recibirá apoyo. | UN | ومنذ ذلك الحين، لم تتخذ السلطات الكوبية أي قرار لتحديد العنصر الذي يجب أن يتلقى الدعم. |
Se calcula que en 1998 la Oficina del Fiscal recibirá de 20.000 a 25.000 páginas al mes que deberán indizarse. | UN | ويقدر أن يتلقى مكتب المدعي العام من ٠٠٠ ٢٠ إلى ٠٠٠ ٢٥ صفحة كل شهر لغرض الفهرسة في عام ١٩٩٨. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución esperan que reciba el apoyo de la mayoría abrumadora de los Estados Miembros. | UN | ويأمل مقدمو مشروع القرار أن يتلقى تأييدا ساحقا من جانب الدول اﻷعضاء. |
La parte demandada debía haber recibido copia de la reclamación y dispuesto de 30 días para responder a ella. | UN | وكان ينبغي أن يتلقى الطرف المجيب نسخة من الطلب وكان يعطي 30 يوماً للإجابة عن الطلب. |
Además, desearía que se le notificara por escrito sobre los resultados de estas medidas. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في أن يتلقى إشعارا خطيا بنتائج هذه التدابير. |
Yo podría haberle dado esa información a cualquiera pero quise que mi ahijado recibiera el crédito por ella. | Open Subtitles | كان يُمكن أن أعطي تلك المعلومة لأيّ شخصٍ، لكنّي أردتُ أن يتلقى ابني بالمعموديّة الإمتنان. |
Para que los jóvenes tengan más posibilidades de encontrar un empleo lucrativo y a tiempo completo, es imprescindible que reciban una educación y una capacitación adecuadas. | UN | من أجل ضمان فرصة أفضل للبحث عن عمالة كاملة ومنتجة، من الضروري أن يتلقى الشباب التعليم والتدريب الكافيين. |
El Coordinador de Asuntos Humanitarios también deberá contar con el necesario apoyo sobre el terreno para cumplir plenamente con sus obligaciones. | UN | كما يجب أيضا أن يتلقى منسق المساعدة اﻹنسانية الدعم اللازم في الميدان للاضطلاع بمسؤولياته بالكامل. |