"أن يدعموا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que apoyen
        
    • deberían apoyar
        
    • deben apoyar
        
    • que apoyaran
        
    • que resulte
        
    • han de prestar apoyo
        
    • deberán respetar y defender
        
    • pueden apoyar
        
    Pedimos a todos los Estados Miembros de la Asamblea que apoyen la iniciativa de Ucrania para que las Naciones Unidas rindan homenaje a la memoria de quienes perecieron. UN ونناشد جميع الأعضاء في الجمعية أن يدعموا مبادرة أوكرانيا من أجل أن تشيد الأمم المتحدة بذكرى هؤلاء الذين هلكوا.
    Exhortar a todas las partes interesadas a que apoyen las siguientes iniciativas recomendadas por la VI Conferencia Infopoverty: UN يهيب بجميع أصحاب المصلحة أن يدعموا المبادرات التالية التي أوصى بها المؤتمر السادس المعني بفقر المعلومات:
    Insto a todos los Miembros a que apoyen la iniciativa. UN وإنني أناشد كل الأعضاء أن يدعموا المبادرة.
    Además, los donantes deberían apoyar programas de creación de capacidad para los operadores. UN وينبغي أيضا للمانحين أن يدعموا برامج بناء القدرات لمشغلي نظم النقل.
    Los líderes políticos deben apoyar la formulación de un nuevo instrumento jurídico. UN وينبغي للزعماء السياسيين أن يدعموا إعداد صك قانوني جديد.
    Exhortó a los miembros del Consejo de Seguridad a que apoyaran las iniciativas de mediación de la organización para contribuir a la resolución de conflictos de larga data. UN وأهاب بأعضاء مجلس الأمن أن يدعموا جهود الوساطة التي تبذلها المنظمة للمساعدة في حل الصراعات الطويلة الأمد.
    Hace un llamamiento a los asociados bilaterales y multilaterales para que apoyen la iniciativa. UN وناشد الشركاء على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف أن يدعموا المبادرة.
    El orador alienta a todos los miembros de la Mesa a que apoyen plenamente la solicitud de que se incluya el tema y se asigne tanto a la sesión plenaria como a la Primera Comisión. UN وحث أعضاء اللجنة جميعاً على أن يدعموا بالكامل طلب إدراج البند وإحالته إلى الجلسة العامة واللجنة الأولى كلنيهما.
    Apoyamos los procesos de integración regional en curso en nuestras regiones y exhortamos a nuestros asociados a que apoyen esas iniciativas. UN ونؤيد عمليات التكامل الإقليمي الجارية في مناطقنا الإقليمية ونهيب بشركائنا أن يدعموا هذه المبادرات.
    No estoy seguro. Espero que apoyen a estos jóvenes. Open Subtitles لست متأكد حقاً لكنني أتمنى أن يدعموا هؤلاء الشباب
    El Consejo exhorta a todos los socios en el desarrollo a que apoyen de modo eficaz la ejecución del Segundo Decenio del Desarrollo Industrial para África y de la Alianza para la Industrialización de África. UN ويطلب المجلس إلى جميع الشركاء في التنمية أن يدعموا بفعالية تنفيذ العقد الثاني للتنمية الصناعية ﻷفريقيا والتحالف من أجل التصنيع في أفريقيا.
    Mi delegación lanza un llamamiento urgente a todos sus socios en el desarrollo para que apoyen a Guinea en sus esfuerzos encaminados a aplicar esa estrategia, que sigue siendo la forma más segura para alcanzar los Objetivos de desarrollo del Milenio. UN ووفد بلادي يناشد جميع الشركاء الإنمائيين بإلحاح أن يدعموا غينيا في جهودها لتنفيذ تلك الاستراتيجية، التي تظل أيقن السبل لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Insto al Gobierno y a todos los interesados a que apoyen la labor y la independencia del Tribunal para que pueda conocer de manera más amplia de las violaciones de los derechos humanos y el derecho humanitario. UN إنني أحث الحكومة وجميع الجهات ذات الصلة على أن يدعموا عمل المحكمة واستقلاليتها حتى تتمكن من معالجة خروقات حقوق الإنسان والقانون الإنساني بطريقة أكثر شمولا.
    Deseo también pedir a nuestros asociados para el desarrollo que apoyen la política de Malawi de fabricar nuevos bienes y brindar nuevos servicios para cumplir los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأود كذلك أن أناشد شركاءنا في التنمية أن يدعموا سياسة ملاوي الرامية إلى إنتاج سلع جديدة وتوفير خدمات جديدة للوفاء بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Los asociados en el desarrollo deberían apoyar los objetivos convenidos y las políticas elaboradas por los PMA a partir del Programa de Acción y los actuales marcos nacionales de desarrollo y cooperación. UN وينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا الأهداف والسياسات المتفق عليها التي حددتها أقل البلدان نمواً استناداً إلى برنامج العمل والهياكل الوطنية القائمة للتنمية والتعاون.
    :: Con miras a mejorar la capacidad de la CEDEAO para acelerar la integración económica, los asociados en el desarrollo deberían apoyar los mecanismos y las actividades de la organización en las siguientes esferas generales: UN :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية:
    :: Con miras a mejorar la capacidad de la CEDEAO para acelerar la integración económica, los asociados en el desarrollo deberían apoyar los mecanismos y las actividades de la organización en las siguientes esferas generales: UN :: من أجل تعزيز قدرة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على التعجيل بالتكامل الاقتصادي، ينبغي للشركاء في التنمية أن يدعموا آليات المنظمة وأنشطتها في المجالات العامة التالية:
    Los asociados internacionales pueden y deben apoyar y promover los compromisos de cada país en la consecución de ese objetivo. UN وبمقدور الشركاء الدوليين، بل يجب عليهم أن يدعموا ويعزّزوا التزام فرادى البلدان بتحقيق المساعي السالفة الذكر.
    Todos estos interesados deben apoyar conjuntamente los procesos de resolución de conflictos y el establecimiento de una paz duradera, que son dos condiciones fundamentales para la solución del problema de los refugiados en África. UN ويجب على كل هؤلاء الشركاء متكاتفين أن يدعموا عمليات تسوية الصراعات وإرساء أسس السلام الدائم، وهما الشرطان الرئيسيان لحل مشاكل اللاجئين في أفريقيا.
    También pidió a las Naciones Unidas y a otros asociados que apoyaran la iniciativa, en particular mediante la prestación de apoyo financiero y logístico. UN ودعا أيضا الأمم المتحدة والشركاء الآخرين إلى أن يدعموا المبادرة، لا سيما من خلال تقديم الدعم المالي واللوجستي.
    b) Los magistrados no se comportarán de manera racista o sexista, ni de ninguna otra manera que resulte discriminatoria y mantendrán y respetarán los principios establecidos en la Carta de las Naciones Unidas, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN (ب) على القضاة ألاّ يتصرفوا بطريقة تمييزية على أساس عنصري أو جنساني أو على أي أساس آخر. وعليهم أن يدعموا ويحترموا المبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي للحقوق المدنية والسياسية.
    Ello exige que el personal que se ocupa de la tecnología de la información domine la nueva tecnología de los sistemas en que han de prestar apoyo a los usuarios. UN ويتطلب ذلك أن يتقن العاملون في مجال تكنولوجيا المعلومات تكنولوجيات جديدة في جميع مجالات النظم التي يتوقع منهم أن يدعموا فيها المستخدمين.
    a) Los magistrados deberán respetar y defender la independencia e integridad del sistema de justicia interna de las Naciones Unidas y actuar con independencia en el ejercicio de sus funciones, libres de influencia, incentivos, presión o amenaza inapropiados de cualquier parte o sector; UN (أ) على القضاة أن يدعموا استقلالية ونزاهة نظام العدل الداخلي في الأمم المتحدة، وأن يمارسوا مهامهم بصورة مستقلة، متحررين من أي مؤثِّرات دخيلة أو إغراءات أو ضغوط أو تهديدات من أي طرف أو جهة؛
    Como personas, los profesionales de la medicina pueden apoyar a los grupos que trabajan en esta esfera. UN وكأفراد، يمكن للمهنيين الطبيين أن يدعموا الجماعات التي تعمل في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more