"أن يدعم المجتمع الدولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la comunidad internacional apoye
        
    • que la comunidad internacional afiance
        
    • que la comunidad internacional apoyara
        
    • la comunidad internacional debe prestar un apoyo
        
    • el apoyo de la comunidad internacional
        
    • que la comunidad internacional respalde
        
    • que la comunidad internacional debería respaldar
        
    Es esencial que la comunidad internacional apoye esa tarea y participe en ella. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي ذلك العمل وأن يشارك فيه.
    Es esencial que la comunidad internacional apoye rápida y activamente este acuerdo para que cristalice la paz en la región. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي هذا اﻹتفاق بنشاط وعلى الفور، بغية تحقيق السلم في المنطقة.
    La delegación del Sudán espera que la comunidad internacional apoye la aplicación de las recomendaciones formuladas en dicha reunión, tal como las reflejan la Declaración de Jartum. UN وأعرب عن أمله في أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ التوصيات الصادرة عن المؤتمر، على نحو ما وردت في إعلان الخرطوم.
    En un momento en el que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se enfrenta a dificultades sin precedentes, tales como los casos de incumplimiento, la intensificación de la amenaza de proliferación nuclear y la posible vinculación entre terroristas y armas de destrucción en masa, es urgente que la comunidad internacional afiance los regímenes internacionales de la no proliferación basados en el Tratado. UN 7 - وحيث أن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل، فإن هناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار النووي الدولية المستندة إلى المعاهدة.
    Expresó la esperanza de que la comunidad internacional apoyara los esfuerzos de su Gobierno. UN وأعرب عن الأمل في أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها حكومته.
    Reiteramos que la comunidad internacional debe prestar un apoyo suficiente a esa labor en diversas formas, teniendo en cuenta las necesidades de esos países y la capacidad de movilizar sus recursos internos. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    También es imperativo que la comunidad internacional apoye y aliente la aplicación del entendimiento. UN ومن المحتم كذلك أن يدعم المجتمع الدولي تنفيذ الاتفاق وأن يشجعه.
    Es fundamental que la comunidad internacional apoye al pueblo del Iraq en sus esfuerzos de reconstrucción. UN ومن المهم الآن أن يدعم المجتمع الدولي الشعب العراقي في جهوده لإعادة إعمار بلده.
    Por consiguiente, es esencial que la comunidad internacional apoye al ACNUR en sus esfuerzos por encontrar soluciones duraderas para los refugiados y otras personas de las que se ocupa. UN ولذلك فمن الحيوي أن يدعم المجتمع الدولي المفوضية في جهودها من أجل إيجاد حلول للاجئين ولأفراد آخرين يبعثون على القلق.
    Resulta imperioso que la comunidad internacional apoye los esfuerzos de los países en desarrollo en ese sentido. UN ومن الضروري أن يدعم المجتمع الدولي جهود البلدان النامية في هذا الصدد.
    Es importante que la comunidad internacional apoye las iniciativas de los Estados orientadas a crear un mundo digno de los niños. UN ويجب أن يدعم المجتمع الدولي الجهود التي تبذلها الدول لبناء عالم صالح للأطفال.
    Es importante que la comunidad internacional apoye la resolución. UN ومن الأهمية أن يدعم المجتمع الدولي هذا القرار.
    Espera que la comunidad internacional apoye las actividades a nivel nacional en tal sentido, especialmente en la forma de asistencia financiera. UN وأعرب عن أمل بلده في أن يدعم المجتمع الدولي جهودها المحلية في هذا الصدد، وخاصة في شكل مساعدات مالية.
    También esperamos que la comunidad internacional apoye el proceso para garantizar que la región del Oriente Medio, que ha sido el escenario de tanta hostilidad y conflictos violentos, tenga por fin paz y estabilidad. UN ونأمل أيضا في أن يدعم المجتمع الدولي العملية لكفالة أن تنعم منطقة الشرق اﻷوسط، التي طالما كانت ساحة لﻷعمال العدائية الكثيرة والصراعات العنيفة، بالسلم والاستقرار في آخر المطاف.
    Reconociendo la necesidad de que la comunidad internacional apoye a los países en desarrollo para que aprovechen al máximo las oportunidades que se presenten para ampliar la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تدرك الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في اغتنام الفرص المتاحة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النحو اﻷمثل،
    Huelga decir que la responsabilidad de hacer frente a esos desafíos le incumbe ante todo a los africanos. Sin embargo, el deber solidario exige que la comunidad internacional apoye los esfuerzos del continente. UN ومن الواضح أن مسؤولية مواجهة هذه التحديات تقع على عاتق اﻷفارقة أنفسهم، بيد أن واجب التضامن يقتضي أن يدعم المجتمع الدولي جهود القارة.
    Reconociendo la necesidad de que la comunidad internacional apoye a los países en desarrollo para que aprovechen al máximo las oportunidades que se presenten para ampliar la cooperación Sur-Sur, UN وإذ تدرك الحاجة إلى أن يدعم المجتمع الدولي البلدان النامية في اغتنام الفرص المتاحة لتوسيع نطاق التعاون فيما بين بلدان الجنوب على النحو اﻷمثل،
    En un momento en el que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares se enfrenta a dificultades sin precedentes, tales como los casos de incumplimiento, la intensificación de la amenaza de proliferación nuclear y la posible vinculación entre terroristas y armas de destrucción en masa, es urgente que la comunidad internacional afiance los regímenes internacionales de la no proliferación basados en el Tratado. UN 7 - وحيث أن معاهدة عدم الانتشار تواجه تحديات لم يسبق لها مثيل، مثل حالات عدم الامتثال، والتهديد المتزايد بانتشار الأسلحة النووية، والعلاقة المحتملة بين الإرهابيين وأسلحة الدمار الشامل، فإن هناك حاجة ملحّة إلى أن يدعم المجتمع الدولي نظم عدم الانتشار النووي الدولية المستندة إلى المعاهدة.
    Propuso que la comunidad internacional apoyara un objetivo normativo común en el contexto del Acuerdo de Paz de Djibouti y que el Consejo demostrara claramente su posición a los extremistas mediante la adopción de medidas prácticas para reforzar el Gobierno Federal de Transición en Somalia. UN واقترح أن يدعم المجتمع الدولي هدفا سياساتيا مشتركا في سياق اتفاق جيبوتي للسلام، وأن يرسل المجلس إشارة قوية وواضحة إلى المتطرفين عن طريق تعزيز الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال بأسلوب عملي.
    Reiteramos que la comunidad internacional debe prestar un apoyo suficiente a esa labor en diversas formas, teniendo en cuenta las necesidades de esos países y la capacidad de movilizar sus recursos internos. UN ونكرر تأكيد ضرورة أن يدعم المجتمع الدولي بأشكال شتى وبالقدر الكافي تلك الجهود بما يراعي احتياجات تلك البلدان وقدرتها على تعبئة مواردها الداخلية.
    En ese sentido, reconocemos como fundamental el apoyo de la comunidad internacional a programas que permitan avanzar en este propósito. UN وفي هذا الصدد، نعترف بأن من اﻷساسي أن يدعم المجتمع الدولي البرامج التي تتيح التقدم في هذا المسعى.
    Esperamos que la comunidad internacional respalde a la República de China en su decisión de participar en la labor y las actividades de las Naciones Unidas destinadas a promover los derechos y el bienestar de los niños. UN ونرجو أن يدعم المجتمع الدولي جمهورية الصين في عزمها على المشاركة في عمل الأمم المتحدة وأنشطتها المصممة لتعزيز حقوق الطفل ورخائه.
    A la luz de lo que antecede, África considera que la comunidad internacional debería respaldar las siguientes medidas: UN 33 - وفي ضوء ما تَقدم، ترى أفريقيا أن يدعم المجتمع الدولي الإجراءات التالية:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more