Si se integra debidamente, el derecho a la salud puede contribuir a garantizar que las políticas pertinentes sean más equitativas, sostenibles y firmes. | UN | ومن شأن الحق في الصحة، إذا ما أُحسن إدماجه، أن يساهم في جعل السياسات ذات الصلة أكثر إنصافاً واستدامة ومتانة. |
Reafirmamos que el desarme general y completo puede contribuir a fomentar el desarrollo económico y social. | UN | ونحن نؤكد من جديد أن نزع السلاح العام الكامل يمكن أن يساهم في النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
:: que contribuya al fortalecimiento de la triple coalición entre la administración, las fuerzas del orden y la población, a fin de promover la seguridad y la estabilidad política en el país; | UN | :: أن يساهم في تعزيز الثلاثية " الإدارة - قوات الأمن - السكان " بهدف دعم الأمن والاستقرار السياسي في البلد؛ |
Efectivamente, se ha pedido al grupo que contribuya a ese objetivo formulando opciones técnicamente viables que el Consejo de Seguridad tal vez decida llevar a la práctica. | UN | فالحقيقة أن الفريق مطلوب منه أن يساهم في تحقيق هذا الهدف عن طريق استنباط خيارات ممكنة التطبيق تقنيا قد يختار مجلس اﻷمن تنفيذها. |
El desarrollo del turismo rural podría contribuir a la creación de empresas pequeñas. | UN | ومن شأن تطوير السياحة الريفية أن يساهم في إنشاء مؤسسات صغيرة. |
Por último, en determinadas circunstancias la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales puede contribuir al logro de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأخيرا، يمكن للتعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية أن يساهم في بعض الظروف في صون السلام واﻷمن الدوليين. |
Por otra parte, un programa de desmovilización eficazmente vinculado a los programas de reinserción puede contribuir a la estabilidad. | UN | ومن جهة أخرى، فإن برنامج تسريح الجيش الذي يرتبط ارتباطا فعالا ببرامج التكامل يمكن أن يساهم في إعادة الاسقرار. |
En los países en desarrollo puede contribuir a eliminar la pobreza, hacer que la mujer participe en el desarrollo y crear empleo. | UN | وأنه في البلدان النامية يمكنه أن يساهم في القضاء على الفقر، ومشاركة المرأة في التنمية، وتوفير العمالة. |
La integración regional puede contribuir a aumentar la dimensión de los mercados y hacerlos así más atractivos para la inversión extranjera directa. | UN | ويستطيع التكامل الإقليمي أن يساهم في توسيع حجم الأسواق وبذلك تصبح أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي المباشر. |
Reconociendo también que la pobreza extrema y el hambre constituyen una amenaza mundial cuya erradicación, requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional tal como se ha expresado en el primer objetivo de desarrollo del Milenio, y pidiendo a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, que contribuya al logro de dicho objetivo, | UN | وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يشكلان تهديدا عالميا يتطلب الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي للقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب من ثم بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف، |
Reconociendo también que la pobreza extrema y el hambre constituyen una amenaza mundial cuya erradicación requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional, tal como se ha expresado en el primer objetivo de desarrollo del Milenio, y pidiendo a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, que contribuya al logro de dicho objetivo, | UN | وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يشكلان تهديدا عالميا يتطلب الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي للقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب من ثم بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف، |
El objetivo del foro será reunir a las distintas organizaciones que representan poblaciones indígenas y adoptar una declaración que contribuya a los trabajos en curso en Ginebra. | UN | ولاحظت أن الهدف من هذا المنتدى هو التقريب بين مختلف المنظمات التي تمثل السكان اﻷصليين واعتماد إعلان من شأنه أن يساهم في اﻷعمال الجارية في جنيف في الوقت الحالي. |
Esta labor podría contribuir a la participación fundamentada y eficaz de los países en desarrollo en las deliberaciones internacionales. | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم في اشتراك البلدان النامية اشتراكاً مستنيراً وفعالاً في المداولات الدولية. |
Nueva Zelandia opina que el Consejo puede contribuir al desarrollo y a la seguridad mediante el cumplimiento efectivo de los derechos humanos. | UN | إن نيوزيلندا ترى أن في مقدور المجلس أن يساهم في التنمية والأمن من خلال التطبيق الفعال لحقوق الإنسان. |
En particular, debe contribuir a la organización de seminarios y a la realización de estudios sobre la cuestión del racismo y la discriminación racial. | UN | وينبغي له بوجه خاص أن يساهم في تنظيم الحلقات الدراسية وإجراء الدراسات بشأن مسألة العنصرية والتمييز العنصري. |
El enfoque de la mujer en el desarrollo procuraba subrayar de qué manera concentrarse en la mujer podía contribuir a la aplicación de estrategias de desarrollo dominantes. | UN | وسعى نهج دور المرأة في التنمية للتأكيد على كيف يمكن للتركيز على المرأة أن يساهم في تنفيذ الاستراتيجيات السائدة للتنمية. |
Un consorcio de ONG podría contribuir al fondo y determinar qué imágenes adquirir, así como los medios para su difusión. | UN | ويستطيع اتحاد للمنظمات غيـر الحكومية أن يساهم في الصندوق وتحديد الصور التي يمكن اقتناؤها وسبل نشرها. |
Kenya acoge con agrado la aprobación de las disposiciones revisadas sobre las medidas cautelares y la forma del acuerdo de arbitraje, que contribuirán a la armonización de los regímenes legislativos conexos. | UN | وعبر عن ترحيب كينيا بالأحكام التي نقحت في التدابير المؤقتة وبشكل اتفاق التحكيم، الأمر الذي من شأنه أن يساهم في تحقيق انسجام النظم التشريعية ذات الصلة. |
Un diálogo de alto nivel en el seno del Consejo contribuiría al debate sobre ésta y otras cuestiones conexas. | UN | ومن شأن قيام حوار رفيع المستوى في المجلس أن يساهم في مناقشة هذه القضية والقضايا اﻷخرى المتصلة بها. |
15. Por ejemplo, aplicar el principio de participación en la elaboración de constituciones contribuiría a la realización del derecho al desarrollo. | UN | 15- ومن شأن تنفيذ مبدأ المشاركة في عملية وضع الدستور، مثلاً، أن يساهم في إعمال الحق في التنمية. |
El Centro fue inaugurado en mayo de 2009 y se esperaba que contribuyera a la formación, el desarrollo y el fomento de la capacidad. | UN | وافتُتح هذا المركز في أيار/مايو 2009 ويُتوقع أن يساهم في التدريب، وتطوير القدرات وبنائها. |
Dicha labor podría considerarse una aportación a la labor de otras comisiones en la supervisión y examen de conferencias. | UN | ويمكن لهذا العمل أن يساهم في أعمال اللجان اﻷخرى في إطار رصدها واستعراضها للمؤتمرات. |
Tal ayuda contribuirá al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | فمن شأن ذلك أن يساهم في تحقيق الأهداف الانمائية للألفية. |