"أن يسجل" - Translation from Arabic to Spanish

    • dejar constancia
        
    • ser inscrito
        
    • hacer constar
        
    • registrará
        
    • deja constancia
        
    • asentara
        
    • que conste
        
    • podrá inscribir
        
    • dejará constancia
        
    • registre
        
    • registrar el
        
    Su delegación también desea dejar constancia de su preocupación por el aumento de la contratación de servicios por contrata o de consultores. UN وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين.
    Es preciso dejar constancia de toda divergencia entre las recomendaciones del Comité y la decisión del representante residente. UN ويجب أن يسجل بالملفات أي تباين بين توصيات اللجنة الاستشارية والقرار الذي يتخذه الممثل المقيم.
    La delegación de México desea dejar constancia de su beneplácito por el hecho de que la Asamblea General culmine un proceso con el que se renueva su papel en la solución de problemas mundiales. UN ويود وفد المكسيك أن يسجل ارتياحه إزاء كون الجمعية العامة تتوج العملية إذ تجدد دورها في حل المشاكل الدولية.
    Según el artículo 22 de esta ley, todo nacido en la República de Letonia debe ser inscrito antes de transcurrido un mes de su nacimiento. UN وعملا بالمادة ٢٢ من هذا القانون، فإن كل طفل مولود في جمهورية لاتفيا يجب أن يسجل في مهلة شهر واحد بعد ولادته.
    El Gobierno de Nueva Zelandia ha sido especialmente generoso al prestar coope-ración al Comité, por lo que mi delegación desea hacer constar su agradecimiento. UN إن تعاون حكومة نيوزيلندا مع اللجنة الخاصة كان تعاونا مرضيا على وجه خاص، ووفدي يود أن يسجل تقديره لهذا التعاون.
    Según las proyecciones, el mayor aumento se registrará en el sector del transporte. UN وينتظر أن يسجل قطاع النقل أعلى زيادة في انبعاثات غازات الدفيئة.
    La delegación del Ecuador deja constancia de su satisfacción porque este tema tan importante continúa en el programa de las Naciones Unidas. UN ويود وفد إكوادور أن يسجل شعوره بالارتياح لاستمرار وجود هذا البند الهام في جدول أعمال الأمم المتحدة.
    El Presidente quiso dejar constancia de su agradecimiento y del de otros expertos a la Secretaría del Grupo de Trabajo por la ayuda que les había proporcionado. UN وقال الرئيس إنه يود أن يسجل تقديره وتقدير الخبراء اﻵخرين ﻷمينة الفريق العامل للمساعدة التي قدمتها.
    Mi delegación quisiera dejar constancia en actas de su aprecio por la contribución del ex Secretario General del Comité, Sr. Frank Njenga, de Kenya. UN يود وفد بلادي أن يسجل تقديره لما قدمه اﻷمين العام السابق للجنة السيد فرانك نجنغا، ممثل كينيا من اسهام في عمل اللجنة.
    La delegación de Egipto desea dejar constancia de su aprecio de todas las medidas constructivas al respecto que hasta la fecha ha adoptado Israel. UN وهنا لا بد أن يسجل وفد مصر تقديره للخطوات البناءة التي اتخذتها اسرائيل في هذا المجال.
    Al respecto, mi delegación quiere dejar constancia en actas de su encomio por el excelente trabajo realizado por el Comité y por la Secretaría en la División de los Derechos de los Palestinos. UN وفي هذا الخصوص، يــود وفدي أن يسجل رسميــا تقديره لﻷعمال التي أنجزتها اللجنة وشعبة الحقوق الفلسطينية باﻷمانة العامة.
    Mi país desea dejar constancia de sus reservas con respecto a los párrafos mencionados. UN ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات.
    La Oficina desea dejar constancia de que la función básica del control interno es proporcionar garantías razonables de que se consignan los objetivos de la administración. UN ويود مكتب المراقبة الداخلية أن يسجل أن المهمة اﻷساسية للرقابة الداخلية هي توفير ضمان معقول بتحقيق أهداف اﻹدارة.
    Mi delegación desea dejar constancia en acta que Tailandia no tiene objeción alguna a la idea general de dicho proyecto de resolución. UN إن وفدي يود أن يسجل في المحضر أن تايلند لا تعترض على الفكرة العامة لمشروع القرار هذا.
    Mi país desea dejar constancia de sus reservas con respecto a los párrafos mencionados. UN ويود بلدي أن يسجل تحفظه على تلك الفقرات.
    7. En virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. UN ٧- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة ٤٢، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم.
    7. En virtud del párrafo 2 del artículo 24, todo niño tiene derecho a ser inscrito inmediatamente después de su nacimiento y a tener un nombre. UN ٧- وبمقتضى الفقرة الثانية من المادة ٤٢، لكل طفل الحق في أن يسجل بعد ولادته على الفور وفي أن يكون له اسم.
    No obstante, la delegación de Egipto desea hacer constar diversas observaciones respecto del actual proyecto de texto. UN ومع ذلك، يود الوفد المصري أن يسجل عددا من الملاحظات فيما يتعلق بمشروع النص الراهن.
    Según las proyecciones, su PIB real registrará un aumento del 2,5% en 1998. UN ومن المتوقع أن يسجل ناتجه المحلي اﻹجمالي الحقيقي معدل نمو قـدره ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٨.
    El Relator Especial deja constancia que esta recomendación que formula a las autoridades cubanas es fruto de una convicción doctrinaria, de una posición de principio y de su análisis de los hechos y expedientes judiciales. UN ويرغب المقرر الخاص أن يسجل أن هذه التوصية للسلطات الكوبية قد جاءت نتيجة عقيدة راسخة وموقف مبدئي ودراسة للوقائع والسجلات القانونية.
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que la Oficina de las Naciones Unidas en Viena asentara todas las obligaciones correspondientes a contratos multianuales como cargos diferidos. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس القائلة بأن على مكتب الأمم المتحدة في فيينا أن يسجل كافة الالتزامات التي تغطي العقود المتعددة السنوات كأعباء مؤجلة.
    Quiero que conste que no creo una palabra de lo que dices. Open Subtitles أريد أن يسجل هذا كوني لا اصدق كلمة مما تقول
    1. Toda persona podrá inscribir en el registro, con arreglo al presente anexo y al reglamento, los datos relativos a una cesión. UN 1- يجوز لأي شخص أن يسجل في السجل بيانات تتعلق باحالة ما وفقا لهذا المرفق وللوائح التنظيمية.
    c) El Secretario podrá, en interés de la Corte, rechazar ofertas o propuestas relativas a una determinada adquisición y dejará constancia por escrito de las razones para ello. UN (ج) يجوز للمسجل، مراعاة لمصلحة المحكمة، أن يرفض العروض أو الاقتراحات المتعلقة بعملية شراء معينة، على أن يسجل الأسباب التي دعته لهذا الرفض خطيا.
    Se prevé que el subsector de la manufactura registre un crecimiento en 1996 como resultado del comportamiento satisfactorio que se espera de la agricultura. UN ومن المتوقع أن يسجل القطاع الفرعي للصناعة التحويلية نموا في عام ١٩٩٦، بسبب جودة أداء الزراعة المتوقع.
    A solicitud de los futuros esposos y en el caso de existir razones importantes, el jefe de la oficina del registro tiene derecho a registrar el matrimonio antes de transcurrido un mes desde el día de presentación de la solicitud. UN وبناء على رغبة الزوجين المقبلين وفي حالة وجود أسباب هامة، يكون لرئيس مكتب التسجيل الحق في أن يسجل الزواج قبل انقضاء شهر على تاريخ تقديم الطلب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more