Tras un intercambio preliminar de opiniones, la Conferencia decidió pedir a la Secretaría que preparara un documento de debate que sirviera de base para seguir examinando el tema 2 del programa. | UN | وبعد تبادل أولي للآراء، قرر المؤتمر أن يطلب إلى الأمانة أن تعد ورقة مناقشة للمساعدة على إجراء مزيد من النظر في البند 2 من جدول الأعمال. |
No obstante, se puede pedir a la Secretaría que considere esa posibilidad. | UN | بيد أنه يمكن أن يطلب إلى الأمانة أن تفكر في ذلك. |
Quizá convenga pedir a la Secretaría que haga los cambios editoriales que sean necesarios, y que las incoherencias sustanciales entre las disposiciones modelo y las recomendaciones legislativas se resuelvan mediante la modificación de las recomendaciones. | UN | وربما كان من المناسب أن يطلب إلى الأمانة أن تتولى إعداد أي تعديلات تحريرية ضرورية، بينما يمكن تسوية أوجه التضارب الجوهرية بين الأحكام النموذجية والتوصيات التشريعية عن طريق تعديل هذه الأخيرة. |
Quizá desee también Solicitar a la secretaría que mantenga su práctica de preparar informes periódicos sobre los avances realizados al respecto. | UN | ولعله يودُّ أيضا أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل ممارستها المتمثلة في إعداد تقارير منتظمة بشأن التقدم المحرز في هذا الشأن. |
a) Solicitaría a la Secretaría que prosiguiera su labor sobre el análisis de los conceptos básicos del Protocolo contra la trata de personas; | UN | (أ) أن يطلب إلى الأمانة أن تواصل عملها في مجال تحليل المفاهيم الأساسية الواردة في بروتوكول الاتجار بالأشخاص؛ |
pedir que la secretaría enviara otra carta al Gobierno de Bangladesh respecto de los tipos de cambio utilizados para el pago de las indemnizaciones, expresando la preocupación del Consejo en relación con este asunto; extender una invitación para que una delegación asistiera a la próxima reunión oficiosa del Grupo de Trabajo; y mantener la cuestión en el programa del Consejo de Administración. | UN | أن يطلب إلى الأمانة أن تكتب رسالة أخرى إلى حكومة بنغلاديش بشأن أسعار الصرف التي اعتمدت لدفع التعويضات عن المطالبات، تُعرب فيها عن انشغال المجلس بهذه المسألة؛ وأن تدعو وفدا لحضور الاجتماع غير الرسمي القادم للفريق العامل؛ وأن تُبقي هذه المسألة مُدرجة على جدول أعمال مجلس الإدارة. |
La Conferencia decidió pedir a la Secretaría que conservara y actualizara la información proporcionada por los Estados Parte y que buscara medios apropiados para facilitarla a todos los Estados Parte. | UN | وقرّر المؤتمر أن يطلب إلى الأمانة أن تحتفظ بالمعلومات الواردة من الدول الأطراف وتحدثها وأن تجد الوسائل المناسبة لإتاحتها لكل الدول الأطراف. |
pedir a la Secretaría que ponga en marcha y ejecute el programa de trabajo provisional; | UN | (ب) أن يطلب إلى الأمانة أن تبدأ وأن تنفذ برنامج عمل الشراكة المرحلي؛ |
54. Tras deliberar, el Grupo de Trabajo decidió pedir a la Secretaría que modificara el texto de la manera siguiente: | UN | 54- بعد المناقشة، قرّر الفريق العامل أن يطلب إلى الأمانة أن تعدّل النص على النحو التالي: |
- pedir a la Secretaría que reformulara el proyecto de artículo teniendo en cuenta las deliberaciones reseñadas, con miras a que el Grupo de Trabajo lo examinara ulteriormente. | UN | - أن يطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة مشروع المادة مراعيةً في ذلك المداولات الآنفة الذكر، لكي ينظر فيه الفريق العامل في مرحلة لاحقة. |
La serie de sesiones preparatorias decidió pedir a la Secretaría que remitiera el proyecto de decisión sobre las candidaturas de vicepresidentes acordadas a la serie de sesiones de alto nivel para su adopción. | UN | 153- وقد قرر الجزء التحضيري أن يطلب إلى الأمانة أن تحيل مشروع المقرر إلى الجزء رفيع المستوى لإقراره. |
pedir a la Secretaría que informe al Comité de Aplicación para que los examine cualesquiera de los casos siguientes: | UN | 5 - أن يطلب إلى الأمانة أن تحيل إلى نظر لجنة التنفيذ أي حالة: |
pedir a la Secretaría que informe al Comité de Aplicación para que éste lo examine cualesquiera casos siguientes: | UN | 5 - أن يطلب إلى الأمانة أن تحيل إلى نظر لجنة التنفيذ أي حالة: |
Al respecto, la Conferencia tal vez desearía pedir a la Secretaría que reuniera dicha información y la ofreciera como parte de la base de datos electrónica de las autoridades centrales. | UN | وفي هذا الصدد، لعلَّ المؤتمر يودُّ أن يطلب إلى الأمانة أن تجمع هذه المعلومات وتتيحها في إطار قاعدة البيانات الإلكترونية الخاصة بالسلطات المركزية. |
A este respecto, el Grupo de trabajo podría pedir a la Secretaría que preparara documentos de antecedentes sobre temas concretos basados en las aportaciones recibidas. | UN | ويمكن للفريق العامل أن يطلب إلى الأمانة أن تعدَّ ورقات معلومات أساسية تتناول مواضيع محدَّدة تستند إلى المدخلات والمساهمات المقدَّمة. |
En esa recomendación se señaló, en particular, que el Grupo de trabajo podría pedir a la Secretaría que organizara deliberaciones técnicas de expertos sobre esas buenas prácticas relativas a la utilización de técnicas especiales de investigación en casos de tráfico ilícito de migrantes. | UN | وأُشير في هذه التوصية خصوصاً إلى أنَّ الفريق العامل قد يودّ أن يطلب إلى الأمانة أن تنظِّم حلقات مناقشة تقنية عن أفضل الممارسات في مجال أساليب التحرِّي الخاصة في قضايا تهريب المهاجرين. |
49. El Presidente entiende que la Comisión desea conservar las recomendaciones legislativas en su integridad, en una nueva edición refundida de la Guía, y pedir a la Secretaría que efectúe únicamente los cambios editoriales del texto que sean necesarios. | UN | 49- الرئيس: قال إنه يفترض أن اللجنة راغبة في استبقاء التوصيات التشريعية بمجملها، في طبعة موحّدة من الدليل، وفي أن يطلب إلى الأمانة أن لا تجري سوى التعديلات التحريرية الضرورية عليها. |
Solicitar a la secretaría que, en colaboración con la OMS, informe de la aplicación de la estrategia ante los períodos de sesiones de la Conferencia, a partir del cuarto período de sesiones. Anexo | UN | أن يطلب إلى الأمانة أن تقدم تقارير، بالتنسيق مع منظمة الصحة العالمية، عن تنفيذ الاستراتيجية إلى دورات المؤتمر اعتباراً من الدورة الرابعة. |
- El FNUB debería Solicitar a la secretaría que centre prioritariamente los preparativos de las reuniones y la elaboración de material de referencia en la facilitación del intercambio entre países de la información sobre la supervisión, evaluación y presentación de informes en relación con la aplicación; | UN | :: ينبغي للمنتدى أن يطلب إلى الأمانة أن تحدد، كإحدى الأولويات، التركيز على تحضير الاجتماعات وعلى وضع المواد الإرشادية لتيسير المشاركة القطرية في تنفيذ التقييم والإبلاغ عن المعلومات المتعلقة بالرصد والتقييم والإبلاغ؛ |
e) Solicitaría a la Secretaría que prestase asistencia al grupo de trabajo intergubernamental de composición abierta en el desempeño de sus funciones. | UN | (ﻫ) أن يطلب إلى الأمانة أن تساعد الفريق العامل الحكومي الدولي المفتوح العضوية في تأدية مهامه. |
pedir que la secretaría enviara nuevos recordatorios a los Gobiernos de Liberia, el Senegal y la ex República Yugoslava de Macedonia sobre el incumplimiento de los requisitos en materia de presentación de informes de las decisiones 18 y 48, y mantener la cuestión en el programa del Consejo de Administración. | UN | أن يطلب إلى الأمانة أن تكتب رسائل متابعة أخرى إلى حكومات ليبريا والسنغال وجمهورية مقدونيا اليوغسلافية السابقة بشأن عدم الامتثال لمتطلبات الإبلاغ الواردة في المقررين 18 و 48؛ وأن تبقي هذه المسألة مُدرجة على جدول أعمال مجلس الإدارة. |
56. En su decisión 19/COP.4 la Conferencia de las Partes, habiendo escuchado el informe del Presidente de la CP 3 sobre los resultados de sus consultas acerca de la cuestión pendiente del artículo 47 del reglamento, Pidió a la secretaría que incluyese el examen de este artículo pendiente en el programa de su quinto período de sesiones. | UN | 56- وقد عمد مؤتمر الأطراف، في مقرره 19/م أ-4، بعد أن استمع إلى تقرير رئيس مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عن نتيجة مشاوراته بشأن المسألة المعلقة المتصلة بالمادة 47 من النظام الداخلي، إلى أن يطلب إلى الأمانة أن تدرج موضوع النظر في هذه المسألة على جدول أعمال دورته الخامسة. |
El Presidente pedirá a la Secretaría que comunique sin demora esas candidaturas a todos los Miembros. | UN | وعلى الرئيس أن يطلب إلى الأمانة أن تعمّم تلك الترشيحات على جميع الأعضاء دون إبطاء. |
48. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos convino en que debía pedirse a la Secretaría que cursara una vez más invitaciones a los Estados Miembros para que estudiaran la posibilidad de nombrar expertos, conforme al acuerdo de la Comisión mencionado en el párrafo 43 supra, antes del 45º período de sesiones de la Comisión, que se celebrará en junio de 2002. | UN | 48- واتفقت اللجنة الفرعية القانونية على أن يطلب إلى الأمانة أن ترسل دعوة مجددا إلى الدول الأعضاء للنظر في تسمية خبراء، عملا باتفاق اللجنة المشار إليه في الفقرة 43 أعلاه، قبل انعقاد الدورة الخامسة والأربعين للجنة، التي ستعقد في حزيران/يونيه 2002. |
El Grupo de Trabajo convino en que se pidiera a la Secretaría que reformulara dicho texto para evitar toda ambigüedad a dicho respecto. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يطلب إلى الأمانة أن تقدم صيغة بديلة بغية تفادي إعطاء ذلك الانطباع. |