2. Pedir al Secretario General de la UNCTAD que: | UN | ٢ ـ أن يطلب الى اﻷمين العام لﻷونكتاد ما يلي: |
Propone Pedir al Secretario General que presente un informe en el que figure una descripción detallada de los recursos financieros y humanos necesarios. | UN | واقترحت أن يطلب الى اﻷمين العام وضع تقرير يتضمن وصفا تفصيليا للموارد المالية والانسانية اللازمة. |
No se debe Pedir al Secretario General que tome una medida no apropiada en virtud de la ley, aun en los casos en que la petición provenga de la Asamblea General. | UN | ولا ينبغي أن يطلب الى اﻷمين العام أن يتخذ إجراء غير مناسب بمقتضى القانون، حتى ولو كان بتوجيه من الجمعية العامة. |
El Consejo de Administración tal vez desee pedir a la Secretaría que lo mantenga informado sobre la marcha de esos estudios experimentales. | UN | وقد يرغب مجلس اﻹدارة في أن يطلب الى اﻷمانة أن تبقي المجلس على علم بالتقدم المحرز بشأن تلك الدراسات الرائدة. |
El Grupo de Trabajo decidió pedir a las Naciones Unidas que coordinaran la asistencia técnica para todo el proceso electoral en Mozambique. | UN | وقرر الفريق العامل أن يطلب الى اﻷمم المتحدة أن تكون منسق المساعدة التقنية للعملية الانتخابية كلها في موزامبيق. |
Tomando nota de la carta de 15 de octubre de 1993 (S/26587) dirigida al Secretario General por el Presidente Jean-Bertrand Aristide, en que pidió al Consejo que instara a los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar las disposiciones de la resolución 873 (1993) del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة التي بعث بها الرئيس جان - برتران أريستيد إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26587)، التي طلب فيها من المجلس أن يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٧٣ )١٩٩٣(، |
a) Exhortar a las partes interesadas a que apliquen inmediatamente la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad, de 22 de octubre de 1973; | UN | " )أ( أن يطلب الى اﻷطراف المعنية القيام فورا بتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٨٣٣ )٣٧٩١( المؤرخ في ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٧٩١؛ |
En Chile, por ejemplo, el Consejo de Defensa del Estado podía solicitar a los tribunales superiores autorización para levantar el secreto bancario en casos concretos que se estuvieran investigando. | UN | وفي شيلي على سبيل المثال، فان مجلس دفاع الدولة يمكن أن يطلب الى المحاكم العليا سلطة رفع السرية المصرفية في حالات محددة في اطار التحقيق. |
Por consiguiente, el Grupo de Trabajo decidió Pedir al Gobierno de Italia, por conducto del Presidente de la Conferencia, que examinara esta cuestión en mayor detalle con las partes interesadas, con miras a proponer medidas concretas al respecto. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، قرر الفريق العامل أن يطلب الى حكومة ايطاليا، عن طريق الرئيس، أن تناقش هذه المسألة مرة أخرى اﻷحزاب المعنية وذلك لوضع ترتيبات عملية للتنفيذ. |
Al mismo tiempo, opinamos que la Conferencia de Desarme debería Pedir al Director General del OIEA que establezca un grupo de expertos nacionales encargado de preparar un informe a la Conferencia de Desarme, que contenga opciones para los aspectos de verificación del tratado y recomendaciones al respecto. | UN | ونرى في الوقت نفسه انه يجب على مؤتمر نزع السلاح أن يطلب الى المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية تشكيل فريق من الخبراء الوطنيين يتولى اعداد تقرير يقدم الى مؤتمر نزع السلاح ويتضمن خيارات وتوصيات تتعلق بجوانب التحقق من المعاهدة. |
Si la Conferencia de las Partes considera que la decisión sobre un proyecto determinado es incompatible con las políticas, los criterios de aceptabilidad y las prioridades de los programas que la Conferencia haya establecido, podrá Pedir al órgano rector de la entidad nuevas aclaraciones sobre la decisión y, en su debido momento, solicitar que se reconsidere la decisión; | UN | وإذا رأى مؤتمر اﻷطراف أن هذا المقرر المشاريعي المحدد لا يمتثل لما حدده من سياسات أو معايير لﻷهلية أو أولويات برنامجية، جاز له أن يطلب الى هيئة إدارة كيان التشغيل أن تقدم إيضاحات اضافية عن هذا المقرر المشاريعي المحدد وأن يطلب في الوقت المناسب إعادة النظر ي ذلك المقرر؛ |
La Conferencia de las Partes podría Pedir al Presidente del Comité Plenario que asuma la responsabilidad de proponer estas modificaciones en consulta, en su caso, con los presidentes de los órganos subsidiarios una vez que hayan sido elegidos éstos. | UN | وقد يود مؤتمر اﻷطراف أن يطلب الى رئيس اللجنة الجامعة أن يتحمل مسؤولية اقتراح ادخال أي من هذه التعديلات، بالتشاور، حسب ما يكون ذلك ملائماً، مع رئيسي الهيئتين الفرعيتين متى تم انتخابهما. |
Con ese fin, habría que Pedir al Departamento que preparara una lista de sus mandatos más completa que la que presentó al CPC en su 36º período de sesiones. | UN | ولهذا الغرض، ينبغي أن يطلب الى هذه اﻷخيرة أن تضع قائمة لولاياتها أكثر استفاضة من تلك التي قدمتها الى لجنة البرنامج والتنسيق في دورتها السادسة والثلاثين. |
Otra opinión fue que la imparcialidad era imprescindible y no simplemente aconsejable y que, de ser procedente, se podría Pedir al tribunal que se pronunciara al respecto. | UN | وذهب رأي آخر الى أن الحياد ضروري، وليس مستصوبا فقط، وأنه يمكن، عند الاقتضاء، أن يطلب الى المحكمة أن تتخذ القرار الملائم. |
b) Pedir al Banco Africano de Desarrollo que comience a celebrar consultas con sus distintos órganos con miras a establecer el servicio; | UN | )ب( أن يطلب الى مصرف التنمية الافريقي أن يشرع في إجراء مشاورات داخل أجهزته المختلفة بغية إنشاء المرفق؛ |
El Relator Especial prevé también pedir a algunos gobiernos que le permitan visitar sus países. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها. |
El Relator Especial prevé también pedir a algunos gobiernos que le permitan visitar sus países. | UN | ويعتزم المقرر الخاص أيضا أن يطلب الى بعض الحكومات أن يزور بلدانها. |
El Consejo de Seguridad tiene atribuciones para supervisar la utilización de contramedidas e indicar, en un caso determinado, si las considera desproporcionadas, y puede pedir a un Estado que aplace la adopción de contramedidas. | UN | ولمجلس اﻷمن أن يراقب استخدام التدابير المضادة وأن يقرر ما اذا كان يعتقد، في أية حالة معينة، أنها قد تجاوزت حدود التناسب، وله أن يطلب الى دولة ما أن تؤجل اتخاذ التدابير المضادة. |
Tomando nota de la carta de 15 de octubre de 1993 (S/26587) dirigida al Secretario General por el Presidente Jean-Bertrand Aristide, en que pidió al Consejo que instara a los Estados Miembros a que adoptaran las medidas necesarias para reforzar las disposiciones de la resolución 873 (1993) del Consejo de Seguridad, | UN | وإذ يحيط علما بالرسالة التي بعث بها الرئيس جان - برتران أريستيد إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26587)، التي طلب فيها من المجلس أن يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٧٣ )١٩٩٣(، |
a) Exhortar a las partes interesadas a que apliquen inmediatamente su resolución 338 (1973), de 22 de octubre de 1973; | UN | " )أ( أن يطلب الى اﻷطراف المعنية القيام فـورا بتنفيـذ قـراره ٣٣٨ )١٩٧٣( المؤرخ ٢٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٧٣؛ |
El Director del Servicio de Seguridad puede solicitar a los Ministerios de Relaciones Exteriores, de Justicia y de Transportes y Comunicaciones que autoricen la colocación de esas escuchas. La autorización está sujeta a un plazo de tres meses. | UN | فيجوز لمدير اﻷمن أن يطلب الى وزير الشؤون العامة، ووزير العدل، ووزير النقل والاتصالات، الاذن باستخدام وسيلة للتنصت لفترة زمنية لا تتعدى ثلاثة أشهر. |
El Presidente pedirá a la Secretaría que comunique sin demora esas candidaturas a todos los Miembros. | UN | وعلى الرئيس أن يطلب الى الأمانة أن تعمم تلك الترشيحات على جميع الأعضاء دون ابطاء. |
b) Que pida a los representantes de las Naciones Unidas en países donde haya poblaciones indígenas que fomenten, por los cauces correspondientes, una mayor participación de ellas en la planificación y ejecución de proyectos que les atañan; | UN | )ب( أن يطلب الى ممثلي اﻷمم المتحدة في البلدان التي يوجد فيها سكان أصليون القيام من خلال القنوات الملائمة، بتشجيع زيادة مشاركة السكان اﻷصليين في تخطيط وتنفيذ المشاريع التي تؤثر عليهم؛ |
El Representante Permanente de la República de Indonesia ante las Naciones Unidas tiene el honor de solicitar al Secretario General que tenga a bien disponer que la presente nota verbal se distribuya como documento oficial de la Asamblea General. | UN | ويتشرف الممثل الدائم لجمهورية اندونيسيا لدى اﻷمم المتحدة أن يطلب الى اﻷمين العام أن يعمل على تعميم هذه المذكرة الشفوية بوصفها وثيقة رسمية من وثائق الجمعية العامة. ــ ــ ــ ــ ــ |
36. El Sr. LAMBERTZ (Observador de Suecia) hace suyos la declaración del Secretario y el resumen del Presidente sobre el debate y dice que propicia Que se pida a la secretaría que comience a trabajar en la guía de la manera sugerida. | UN | ٦٣- السيد لامبيرتز )مراقب عن السويد(: أيد البيان الذي أدلى به اﻷمين وتلخيص المناقشة الذي قدمه الرئيس، وقال انه يؤيد أن يطلب الى اﻷمانة أن تشرع في أعمالها الخاصة بالدليل وفقا لما جرى اقتراحه. |