"أن يظل" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguir siendo
        
    • que se mantenga
        
    • que los
        
    • que siga
        
    • ser
        
    • bien no quedará
        
    • mantener
        
    • que seguir
        
    • siga siendo
        
    • seguir estando
        
    • debe seguir
        
    • debe mantenerse
        
    • debe permanecer
        
    • continuar siendo
        
    • que se mantuviera
        
    Los cambios en su composición y en los métodos de trabajo deben seguir siendo prioridad. UN إن ادخال تغييرات على تشكيله ووسائل عمله ينبغي أن يظل مسألة ذات أولوية.
    El desarme nuclear mundial y la eliminación completa de las armas de destrucción en masa debe seguir siendo nuestro objetivo final. UN وينبغي أن يظل هدفنا النهائي هو نزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والقضاء الكامل على أسلحة الدمار الشامل.
    La utilización del dividendo para el desarrollo debe seguir siendo la propuesta en el informe del Secretario General. UN واستغلال عائد التنمية ينبغي أن يظل بدوره قائما على النحو المقترح في تقرير اﻷمين العام.
    Dentro del programa ordinario de trabajo se mantendrán continuamente los esfuerzos para velar por que se mantenga la vigilancia estrecha sobre esta situación. En marcha 31 de diciembre de 1993 UN وسوف يستمر، كجزء من برنامج العمل العادي، بذل جهود متواصلة لكفالة أن يظل ذلك خاضعا للمراقبة الدقيقة.
    Se prevé que los gastos de consumo personal seguirán siendo altos y que superarán en aproximadamente un 3,5% a los de 2003. UN ومن المتنبأ به أن يظل الإنفاق الاستهلاكي الشخصي قوياً، وأن يزيد بنسبة حوالي 3.5 في المائة عن عام 2003.
    Instamos a la comunidad mundial a que siga atendiendo a las vulnerabilidades crecientes que sufren los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN ونحث المجتمع العالمي على أن يظل مركزا انتباهه على جوانب الضعف المتزايدة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Este objetivo debe seguir siendo la máxima prioridad de la comunidad internacional. UN ويجب أن يظل هذا الهدف هو اﻷولوية العليا للمجتمع الدولي.
    La coordinación de los donantes debía seguir siendo una prioridad para que la asistencia al desarrollo tuviera la máxima repercusión. UN ويجب أن يظل التنسيق بين المانحين من اﻷولويات من أجل الحصول على أكبر تأثير ممكن للمساعدة اﻹنمائية.
    Este objetivo debe seguir siendo una prioridad para el Gobierno de Croacia. UN وينبغي أن يظل هذا اﻷمر من اﻷولويات لدى حكومة كرواتيا.
    El objetivo final debe seguir siendo la abolición de la pena capital. UN ويجب أن يظل الهدف النهائي هو اﻹلغاء التام لعقوبة اﻹعدام.
    La intervención armada debe seguir siendo siempre el último recurso, pero ante los asesinatos en masa es una opción que no se puede desechar. UN وينبغي أن يظل التدخل المسلح دائما بمثابة ملجأ أخير ، ولكنه خيار لا يجوز التخلي عنه في مواجهة القتل الجماعي.
    El principio de la capacidad de pago debe seguir siendo el criterio fundamental para decidir la escala de cuotas. UN وينبغي أن يظل المعيار الأساس الذي يستند إليه في تحديد الأنصبة المقررة مبدأ القدرة على الدفع.
    El Grupo de Contacto insta a que se mantenga presente ese objetivo y a que el Comité procure elaborar una recomendación general y completa a la Conferencia de las Partes en su primer período de sesiones. UN ويحث فريق الاتصال على أن يظل هذا الهدف نصب اﻷعين وأن تسعى اللجنة إلى تقديم توصية شاملة إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته اﻷولى.
    vii) Históricamente, se ha observado con cierta frecuencia que los miembros de las Cortes prestan servicios más allá del mandato inicial. UN ' 7` ومن الناحية التاريخية لم يكن مستغربا أن يظل أعضاء المحاكم في الخدمة بعد انقضاء الفترة الأولية.
    Esperamos que siga manteniendo una sólida situación financiera y siendo utilizado realmente por las organizaciones operacionales del sistema de las Naciones Unidas. UN ونحن نأمل أن يظل قائما باستمرار على أساس مالي صلب، وأن تستخدمه بالفعل المنظمات التشغيلية لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    La estabilidad en Europa no puede ser un privilegio de las naciones occidentales. UN لا يمكن أن يظل الاستقرار في أوروبا حكرا على اﻷمم الغربية.
    El contratista, previa notificación a la Autoridad, estará facultado para renunciar a sus derechos y poner término al presente contrato sin sanción alguna, si bien no quedará exento del cumplimiento de las obligaciones contraídas antes de la fecha de la renuncia y de las que debe cumplir una vez terminado el contrato de conformidad con las normas aplicables. UN التنازل عن الحقوق يحق للمتعاقد أن يتنازل عن حقوقه وأن ينهي هذا العقد بدون عقوبة بإرسال إخطار بذلك إلى السلطة، شريطة أن يظل هذا المتعاقد مسؤولا عن جميع الالتزامات التي استحقت قبل تاريخ هذا التنازل وعن الالتزامات التي يتعين الوفاء بها بعد اﻹنهاء وفقا ﻷنظمة السلطة.
    La comunidad internacional debe mantener la vigilancia y el apoyo, sobre todo proporcionando rápidamente asistencia bilateral y multilateral de emergencia. UN وعلى المجتمع الدولي أن يظل على يقظته ودعمه، على اﻷقل في تقديم المعونة الثنائية والمتعددة اﻷطراف الطارئة.
    Sin embargo, debido a la amenaza nuclear a la civilización humana, hay que seguir dando prioridad al desarme nuclear. UN ومع ذلك، بسبب التهديد النووي للحضارة الإنسانية، لا بد أن يظل نزع السلاح النووي يحظى بالأولوية.
    Nuestro trabajo debe ser coronado por resultados concretos si queremos que la Conferencia siga siendo fiel a sus generosos objetivos. UN ولا بد من تحقيق نتائج ملموسة تتوج أعمالنا إذا ما أريد للمؤتمر أن يظل مخلصا ﻷهدافه السخية.
    Debe seguir estando en situación, por consiguiente, de fijar por su propia autoridad su agenda y composición. UN ولذلك ينبغي أن يظل في وضع يجعله متحكما بجدول أعماله وتكوينه.
    No obstante, la comunidad internacional debe seguir atentamente los acontecimientos en la ex Yugoslavia. UN غير أن المجتمع الدولي يجب أن يظل مهتما بالتطورات في يوغوسلافيا السابقة.
    Noruega también considera que, cuando se ha aprobado una resolución, ésta debe mantenerse a menos que se decida otra cosa. UN ومن رأي النرويج أيضاً أن القرار إذا اعتمد، فينبغي أن يظل فعالاً ما لم يقرر خلاف ذلك.
    El concepto de patrimonio común de la humanidad debe permanecer en el centro de nuestros debates y no debe ponerse en peligro por ningún motivo. UN وينبغي أن يظل مفهوم التراث المشترك لﻹنسانية في صميم مناقشاتنا، ويجب ألا يتعرض للخطر بأية طريقة من الطرق.
    La erradicación de la pobreza debe continuar siendo un tema prioritario en el programa internacional. UN وينبغي أن يظل استئصال شأفة الفقر إحدى المسائل الرئيسية في جدول الأعمال الدولي.
    En su decisión 52/459, de 22 de diciembre de 1997, la Asamblea General decidió que se mantuviera en examen el tema durante el quincuagésimo segundo período de sesiones. UN قررت الجمعية العامة في مقررها ٥٢/٤٥٩ المؤرخ ٢٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧، أن يظل هذا البند من جدول اﻷعمال قيد النظر في دورتها الثانية والخمسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more