"أن يعتبر" - Translation from Arabic to Spanish

    • considerar que
        
    • que se presuma
        
    • que un
        
    • considera
        
    • la presunción
        
    • ser considerado
        
    • considerará
        
    • de considerar
        
    • que considere
        
    • debe considerarse
        
    • que considerase
        
    • que considerarse
        
    • como tal
        
    • que se considere que
        
    • ser considerada
        
    Evidentemente nadie puede considerar que cada Estado interesado sea responsable de todos los casos de apatridia resultantes de la sucesión. UN أن يعتبر كل دولة من الدول المعنية مسؤولة عن جميع حالات انعدام الجنسية الناشئة عن خلافة الدول.
    2. Toda persona acusada de un delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley. UN ٢- من حق كل متهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا إلى أن يثبت عليه الجرم قانونا.
    En mi opinión, es una abominación considerar que un hombre, una mujer o un niño en este magnífico país deba ver el pan como un lujo. Open Subtitles بالنسبة لي، إنّه لمن المبغض اعتبار أنّه على أيّ رجل أو امرأة أو طفل ببلادنا الرائعة هذه أن يعتبر رغيف الخبز رفاهيّة
    Por consiguiente, debe estudiarse a quiénes se considera partes vinculadas por un fallo en que se establezca una indemnización en favor de un funcionario de las Naciones Unidas, cuyo contrato de servicios se haya rescindido sin su consentimiento. UN ولذلك يجب البحث فيمن ينبغي أن يعتبر طرفا ملزما بحكم بالتعويض صادر لصالح موظف لﻷمم المتحدة أنهي عقد خدمته دون موافقته.
    Se afirma que esto constituyó una violación del derecho del autor a un juicio imparcial y de su derecho a la presunción de inocencia. UN وزعم أن هذا ينتهك حق مقدم البلاغ في محاكمة عادلة وحقه في أن يعتبر بريئا إلى أن تثبت إدانته.
    Como lo señala acertadamente el Secretario General, este informe debe ser considerado como provisional. UN وكما يشير إليه اﻷمين العام بحق، ينبغي أن يعتبر التقرير ذا طبيعة مؤقتة.
    224. Hubo apoyo general para el principio que establece que un crédito futuro se considerará transferido en el momento de concertarse el contrato de cesión. UN ٤٢٢ - كان هناك تأييد عام لمبدأ أن المستحق اﻵجل ينبغي أن يعتبر قد أحيل في وقت ابرام عقد الاحالة .
    El PRESIDENTE pregunta si ha de considerar que la Comisión desea aprobar, sin votación, el proyecto de resolución A/C.5/51/L.36 en su totalidad. UN ٤٣ - الرئيس: قال هل له أن يعتبر أن اللجنة ترغب في اعتماد مشروع القرار A/C.5/51/L.36 بكامله دون تصويت.
    Por consiguiente, el orador insta a la comunidad internacional a que considere la sequía un elemento crítico del desarrollo sostenible. UN ولذا فإنه يحث المجتمع الدولي على أن يعتبر الجفاف عنصرا حيويا في مجال التنمية المستدامة.
    Por ello, la creación de dicha capacidad debe considerarse una responsabilidad mundial de los organismos públicos nacionales o multinacionales. UN ولذلك ينبغي أن يعتبر بناء تلك القدرات مسؤولية عالمية لهيئات القطاع العام الوطنية أو المتعددة الجنسيات.
    En ese contexto, se debe considerar que el rendimiento máximo sostenible es una norma internacional mínima. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يعتبر الحد اﻷقصى من الغلة المستدامة بمثابة حد أدنى للمعيار الدولي.
    2. Toda persona acusada de un delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley. UN " ٢- من حق كل متهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئا إلى أن يثبت عليه الجرم قانونا.
    221. Este párrafo se refiere al derecho de toda persona acusada de un delito a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad conforme a la ley. UN ١٢٢- في حق المتهم أن يعتبر بريئا حتى يثبت عليه الجرم قانونا.
    Por consiguiente, no se podía presumir que un Estado que, por una razón u otra, guardara silencio con respecto a una reserva prohibida la aceptaba. UN ولذلك فليس من المتصور أن يعتبر أن الدولة التي سكتت، لسبب أو ﻵخر، حيال تحفظ محظور، قد قبلت هذا التحفظ.
    Se considera a sí mismo y a los otros responsables de los resultados. UN أن يعتبر نفسه والآخرين مسؤولين عن تحقيق النتائج.
    579. El párrafo 2 del artículo 14 protege la presunción de inocencia de toda persona acusada de un delito. UN 579- وتوفر الفقرة 2 من المادة 14 الحماية لحق كل متهم بارتكاب جريمة أن يعتبر بريئاً.
    Debe ser considerado como un medio de impulsar el bienestar humano y debe estar conformado y orientado por una visión amplia del desarrollo social. UN وينبغي أن يعتبر وسيلة لتعزيز الرفاه البشري، وأن يتشكل، ويسترشد بتصور شامل للتنمية الاجتماعية.
    La comisión también propuso que se estipulara expresamente en el Código que la violación se considerará un delito agravado si es cometida por más de un infractor. UN كما اقترحت اللجنة ضرورة الإشارة صراحة في إطار القانون الجنائي إلى أنه إن تم ارتكاب الاغتصاب من جانب أكثر من شخص واحد فينبغي أن يعتبر جريمة اغتصاب مقترنة بظروف التشديد.
    Como se afirma en el párrafo 44, en las pólizas de seguro marítimo normalmente se prevé la expiración de un " período de espera " antes de considerar que se ha producido una pérdida debida al secuestro, por ejemplo. UN وكما هو منصوص عليه في الفقرة 44, عادة ما تنص وثائق التأمين البحري على انقضاء " فترة انتظار " قبل أن يعتبر أن خسارة قد وقعت بسبب الاستيلاء مثلاً.
    En relación con la primera revisión quinquenal de la Declaración del Milenio, se alienta a la comunidad internacional a que considere a las personas de edad como un recurso para el desarrollo y no como meros beneficiarios. UN ويتعين تشجيع المجتمع الدولي، فيما يتصل باستعراض الخمس سنوات الأول لإعلان الألفية، على أن يعتبر الأشخاص المسنون موردا من الموارد الإنمائية لا مجرد مستفيدين.
    La trágica suerte del Mar de Aral debe considerarse un problema de ese tipo. UN إن المصير المأسوي لبحر آرال يجب أن يعتبر مشكلة من هذا القبيل.
    Habida cuenta de lo anterior y de la documentación anexa, el Gobierno pidió al Grupo de Trabajo que considerase los casos resueltos. UN وطلبت الحكومة إلى الفريق العامل أن يعتبر بأن هذه الحالات قد فُصل فيها في ضوء ما سلف وفي ضوء الوثائق المرافقة.
    Así pues, la objeción no tenía ningún efecto jurídico real por sí misma y ni siquiera tenía que considerarse como una objeción en sí; en consecuencia, el plazo de 12 meses que se especificaba en el párrafo 5 del artículo 20 de la Convención de Viena no debía aplicarse. UN ولذلك فإن الاعتراض ليس أي أثر قانوني حقيقي في حد ذاته ولا ينبغي أن يعتبر اعتراضا في حد ذاته، وبالتالي، فإن أجل الإثني عشر شهرا المنصوص عليها في الفقرة 5 من المادة 20 من اتفاقية فيينا لا ينطبق.
    El derecho al desarrollo debe considerarse en adelante como uno de los derechos humanos fundamentales y, como tal, recibir la mayor atención de la comunidad internacional. UN ومن ثم إن الحق في التنمية يجب أن يعتبر حقا إنسانيـــا أساسيا، وبالتالي يعطى اهتماما أوليا من جانب المجتمع الدولي.
    Se deben reunir esas tres condiciones para que se considere que el empleado o empleada carga con la responsabilidad de cuidar a las personas que marca la Ley. UN وينبغي أن تتحقق كل هذه الشروط الثلاثة حتى يمكن أن يعتبر العامل مسؤولاً عن الأفراد المعنيين في مفهوم القانون.
    Por consiguiente, tenía el mismo efecto que una decisión sobre el fondo y podía ser considerada un laudo. UN ولذلك يكون لقرار مجلس الاستئناف نفس مفعول قرار بشأن الموضوع، ويمكن أن يعتبر قرار تحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more