Le ha interesado saber que la poligamia está definitivamente en declive, lo que significa que será más fácil erradicarla del todo. | UN | وكان من بواعث سروره أن يعلم أن تعدد الزواج آخذ في التناقص مما يعني احتمال القضاء عليه بسهولة. |
Nadie más tiene que saberlo. Creía que ya no ibas a tomar decisiones por todos. | Open Subtitles | لا يجب أن يعلم أحد آخر، ظننتك فرغت من اتّخاذ القرارات لأجل الجميع |
Y quiero que sepa cómo se siente cortar tu vida en pedacitos. | Open Subtitles | و أريده أن يعلم كيف هو الشعور بتمزيق الحياة منك |
Personalmente encontraré a tu hijastro y me aseguraré de que regrese antes de que nadie sepa que ha desaparecido. | Open Subtitles | أنا شخصيا سأقوم بإيجاد ولد زوجك والتأكد من رجوعه قبل أن يعلم أي أحد أنه مفقود |
Nadie tiene que saber lo que hiciste. No le diré a nadie. | Open Subtitles | لا يتعيّن أن يعلم أحد بما فعلتِ لن أخبر أحدًا |
El Secretario General sugiere que el plazo de seis meses corra a partir del momento en que se produjo el daño o, si el reclamante no tenía o no podía razonablemente tener conocimiento del daño o el perjuicio, desde el momento en que lo tuviese, pero que en caso alguno exceda de un año a partir de la terminación del mandato de la operación. | UN | ويقترح اﻷمين العام أن تبدأ مهلة الستة أشهر من وقت وقوع الضرر أو من وقت اكتشاف مقدم المطالبة للاصابة أو الخسارة، إذا كان لم يعلم بهما أو لم يكن يستطيع أن يعلم بهما على نحو معقول، على ألا تتجاوز هذه المهلة، في أي حال من اﻷحوال، سنة واحدة من بعد انتهاء ولاية العملية. |
Resulta muy agradable saber que se han registrado grandes progresos en el cumplimiento de los objetivos de la Declaración de 1990. | UN | فمن دواعــــي السرور البالــــغ أن يعلم المرء أن خطوات واسعة جـــدا قــــد اتخــــذت نحــــو تحقيق أهداف إعلان 1990. |
Pero hasta entonces, él no puede saber que yo soy su abuelo. | Open Subtitles | ولكن حتى ذلك الحين لا يمكنه أن يعلم بأني جده |
Se lo dire al cabo Campbell yo mismo, debe saber que se acabo. | Open Subtitles | سوف أخبر الجندي كامبل بنفسي يجب أن يعلم أن الموضوع انتهى |
Nadie tiene que saberlo, sólo nosotros. | Open Subtitles | لايجب أن يعلم أحد بذلك لا كليدى ولا أندرو ولا أى شخص آخر |
Nosotros nos vamos, ellos se quedan, nadie más tiene que saberlo. | Open Subtitles | نحن نغادر هم يبقون لا يجب أن يعلم احد آخر |
¿Cómo besarlo sin que sepa que me gusta? | Open Subtitles | كيف يمكننى أن أقبله بدون أن يعلم أننى معجبة به ؟ أوه .. |
Sean las que sean sus razones para no venir... quiero que sepa que no lo condeno por eso. | Open Subtitles | أي كانت الأسباب التي جعلته لم يحضر أريده أن يعلم أنني لا أستطيع أن أغضب منه بسبب هذا الأمر |
¿Podría ser porque no quieres que él sepa que tu amigo orina en la ducha? | Open Subtitles | هل بسبب أنك لا تريدين أن يعلم... بأن صديقك يتبول في الدش؟ ... |
Para que una serpentina sea útil, tiene que saber la localización exacta de su objetivo. | Open Subtitles | من أجل أن يكون شريط واحد مفيداً، فعليه أن يعلم الموقع المحدد لهدفه |
Se debería mantener la frase " sin tener conocimiento de que su entrega se estaba haciendo en violación de algún derecho de un acreedor garantizado con arreglo a un acuerdo de garantía " , habida cuenta de que en muchos ordenamientos jurídicos no se permite que un acreedor garantizado, un comprador u otro cesionario constituyan garantías si tienen conocimiento de la existencia de algún derecho concurrente. | UN | وقال إنه ينبغي الاحتفاظ بعبارة " ودون أن يعلم أن الإحالة تنتهك ما للدائن المضمون من حقوق بمقتضى الاتفاق الضماني " لأن الدائن المضمون أو المشتري أو الشخص المحال إليه الآخر لا يسمح له باحتياز الحقوق إذا علم بأي حقوق منازِعة. |
Una superiora debe saber lo que pasa en el hospital que se le ha confiado. | Open Subtitles | المسؤول عليه أن يعلم كلّ ما يحدث في المستشفى المؤتمن عليه تحت رعايته. |
En algunos de estos casos, en absoluto, el Presidente no tiene necesidad de conocer porque es un empleado temporal. | Open Subtitles | في البعض من هذه القضايا، بالتأكيد، ليس هناك من حاجة للرئيس أن يعلم لأنه موظف مؤقت. |
Si, por cualquier otra razón, un miembro considera que no debe participar o seguir participando en el examen de una queja, informará al Presidente de que se retira. | UN | إذا رأى عضو ما، لأي سبب آخر، أنه لا ينبغي أن يشترك أو يواصل الاشتراك في دراسة شكوى ما، فعليه أن يعلم الرئيس بانسحابه. |
Debería haber sabido que terminaría en la cárcel. | Open Subtitles | كان يجب عليه أن يعلم بأن مؤخرته سينتهي بها الحال في السجن |
i) después que el vendedor haya tenido o debiera haber tenido conocimiento del incumplimiento; o | UN | `1` بعد أن يكون البائع قد علم بالمخالفة أو كان من واجبه أن يعلم بها؛ أو |
2. Que el autor haya conocido o debiera haber conocido las circunstancias de hecho que determinaban el carácter civil de los objetos atacados. | UN | كون مرتكب الجريمة يعلم أو يفترض فيه أن يعلم الظروف الواقعية التي تثبت الصفة المدنية للأعيان التي وقع عليها الهجوم. |
El responsable del buque o su representante deberán comunicar con 24 horas de antelación a las autoridades aduaneras la hora de llegada al puerto del buque, así como la de su partida; del mismo modo deberán comunicar con suficiente antelación al Servicio de Aduanas la hora de carga y descarga de las mercancías y las provisiones. | UN | ويجب على المسؤول عن السفينة أو وكيلها أن يعلم الجمارك قبل 24 ساعة من وصول السفينة أو مغادرتها، كما يتعين عليه أن يعلم الجمارك مسبقا بالوقت الذي سيتم خلاله تحميل الشحنات والسلع أو تفريغها. |
O al menos, que supiera que la Luna no es un planeta. | Open Subtitles | على الأقل أريده أن يعلم أن القمر ليس كوكبا |