"أن يعملوا" - Translation from Arabic to Spanish

    • que trabajar
        
    • deben trabajar
        
    • deberán trabajar más horas que las previstas
        
    • que trabajen
        
    • pueden trabajar
        
    • podrán cumplir
        
    • puedan trabajar
        
    • trabajan
        
    • que actuar
        
    • deben actuar
        
    • han de trabajar
        
    • deben colaborar
        
    • debían
        
    • que actúen
        
    • podrían trabajar
        
    Tienen que trabajar en conjunto para garantizar la fluidez de la transición de la etapa de socorro a la de desarrollo. UN ويجب عليهم أن يعملوا معا لضمان الانتقال السلس من اﻹغاثة إلى التنمية.
    Las personas, la sociedad civil y el sector empresarial, por igual, deben trabajar de consumo para abordar debidamente el cambio climático. UN وعلى الأفراد والمجتمع المدني ومجتمع الأعمال التجارية على حد سواء أن يعملوا معا بغية التصدي بفعالية لتغير المناخ.
    El Secretario General podrá establecer las excepciones a esta regla que exijan las necesidades de servicio y los funcionarios deberán trabajar más horas que las previstas en el horario normal cada vez que se les pida que lo hagan. UN ويجوز لﻷمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك.
    Se prevé que trabajen en conjunción con los observadores de la policía civil, primordialmente en labores de verificación sobre el terreno. UN ومن المتوقع أن يعملوا مع مراقبي الشرطة المدنية، في أعمال التحقق الميداني بصفة أساسية.
    Los no tigranos son mal recibidos en Tigre, mientras que los tigranos pueden trabajar en cualquier lugar de Etiopía según su preferencia. UN ولا يُرَحب بغير التغريين في تغري، في حين يستطيع التغريون أن يعملوا حيثما شاءوا في إثيوبيا.
    b) ++Serán elegidos por un período de dos años y podrán cumplir un máximo de dos mandatos consecutivos. UN (ب) + يُنتَخبون لفترة عامين ويحق لهم أن يعملوا لفترتين متعاقبتين كحد أقصى.
    Letonia ha establecido importantes reformas en materia de educación para asegurar que todos los niños y los maestros puedan trabajar en un ambiente educativo moderno. UN وقد قامت لاتفيا بإصلاحات هامة لكفالة أن يستطيع الأطفال والمعلمون أن يعملوا في بيئة تعليمية عصرية.
    Su familia y otros tenían que trabajar día tras día y sin cobrar en un horno de ladrillos. UN وكان على أسرتها وآخرين أن يعملوا يوميا، بلا أجر، في فرن للطوب.
    Todos los interlocutores tendrán que trabajar juntos para promover todos los derechos humanos reconocidos universalmente con un espíritu de cooperación. UN وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون.
    Como seres humanos, todos somos socios en este planeta y tenemos que trabajar de consuno para construirlo y desarrollar y conservar sus recursos. UN إن بني البشر جميعا شركاء في هذه الأرض، ويجب عليهم أن يعملوا معا لإعمارها، وتنمية مواردها والمحافظة عليها.
    Todos los Miembros deben trabajar con ahínco para cumplir este objetivo. UN كما يجب على جميع اﻷعضاء أن يعملوا بجد تحقيقا لهذا الهدف.
    Tanto los organizadores como los participantes deben trabajar en estrecha colaboración a fin de garantizar que los resultados sean satisfactorios. UN وينبغي للمنظمين والمشاركين على السواء أن يعملوا معا على نحو وثيق لضمان التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    deben trabajar más estrechamente con las organizaciones comunitarias y ayudar a identificar formas simples de lograr que la sostenibilidad sea una realidad para todos. UN وينبغي أن يعملوا على نحو وثيق مع منظمات المجتمعات المحلية والمساعدة على تحديد طرق بسيطة لجعل الاستدامة واقع بالنسبة للجميع.
    El Secretario General podrá establecer las excepciones a esta regla que exijan las necesidades del servicio, y los funcionarios deberán trabajar más horas que las previstas en el horario normal cada vez que se les pida que lo hagan. UN وللأمين العام أن يقرر استثناءات لذلك حسبما تقتضيه احتياجات الخدمة. ويتعين على الموظفين أن يعملوا خارج فترة الدوام العادية حين يطلب منهم ذلك.
    El Secretario General/la Secretaria General podrá establecer las excepciones a esta regla que exijan las necesidades de servicio y los funcionarios deberán trabajar más horas que las previstas en el horario normal cada vez que se les pida que lo hagan. Artículo II UN ويجوز للأمين العام تطبيق بعض الاستثناءات حسبما تقتضيه احتياجات العمل، ويجب على الموظفين أن يعملوا في غير ساعات الدوام العادية كلما طلب إليهم ذلك. تصنيف الوظائف والموظفين
    Pedimos a los miembros del Comité que trabajen constructivamente en ese sentido. UN ونطلب إلى أعضاء اللجنة أن يعملوا بصورة بناءة في ذلك الاتجاه.
    Se prevé que trabajen en conjunción con los observadores de la policía civil, primordialmente en labores de verificación sobre el terreno. UN ومن المتوقع أن يعملوا مع مراقبي الشرطة المدنية، في أعمال التحقق الميداني بصفة أساسية.
    Mientras reciben esta asignación, pueden trabajar hasta 19 horas semanales. UN ويجوز لهم خلال الفترة التي يتلقون فيها هذا البدل أن يعملوا 19 ساعة في الأسبوع على الأكثر.
    b) Serán elegidos por un período de dos años y podrán cumplir un máximo de dos mandatos consecutivos. UN (ب) يُنتَخبون لفترة عامين ويحق لهم أن يعملوا لفترتين متعاقبتين كحد أقصى.
    Es necesario aportar materiales y reactivar la actividad económica tanto en Gaza como en la Ribera Occidental a fin de que las personas puedan trabajar. UN وشدد على ضرورة إحضار المواد وإعادة إنعاش الحياة الاقتصادية في غزة والضفة الغربية حتى يستطيع الناس أن يعملوا.
    Los maestros deben ser agentes de transmisión de los conocimientos orales de la comunidad étnica en que trabajan. UN وينبغي للمدرسين أن يعملوا كوسائط لنقل المعارف الشفوية للمجتمع الإثني الذين يعملون فيه.
    Si bien es posible que los jóvenes desarrollen una conciencia global, siguen teniendo que actuar y sobrevivir en el marco de su propia localidad y cultura. UN ومع أنه يمكن أن يتكون لدى الشباب وعي عالمي فإن عليهم مع ذلك أن يعملوا ويعيشوا في مناطقهم وثقافتهم.
    Asimismo, los albaneses de Kosovo deben actuar de conformidad con lo estipulado en esa resolución. UN كذلك ينبغي لﻷلبان في كوسوفو أن يعملوا وفقا لمطالب القرار.
    Así pues, los observadores militares han de trabajar todo un mes para tener derecho a seis días de descanso. UN فيشترط على المراقبين العسكريين أن يعملوا لمدة شهر كامل قبل أن يمنحوا ستة أيام للراحة.
    Las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods deben colaborar para apoyar los esfuerzos nacionales. UN وينبغي لﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز أن يعملوا سويا على دعم الجهود القطرية.
    Los niños puritanos y sus padres debían trabajar mucho y vivir bajo disciplina. Open Subtitles الأطفال مثل أبائهم كان لا بد أن يعملوا بجد ويتبعوا أفكار صارمة من الإنضباط
    No pedimos que los miembros firmen nuevos acuerdos o declaren nuevas intenciones, pero sí necesitamos que actúen. UN إننا لا نطلب من الأعضاء أن يوقعوا اتفاقات جديدة أو يعلنوا نوايا جديدة، بل نحتاج منهم أن يعملوا.
    En ese sentido, el Alto Representante, su Oficina y esta Comisión podrían trabajar con todas las dependencias del sistema de las Naciones Unidas para contribuir de manera específica, ya sea directa o indirectamente, a ese objetivo. UN ولهذا الغرض، يمكن للممثل السامي ومكتبه وهذه اللجنة أن يعملوا مع جميع فروع منظومة الأمم المتحدة من أجل المساهمة وتقديم مدخلات محددة، سواء بشكل مباشر أو غير مباشر، لتحقيق ذلك الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more