Invitamos a todos los miembros de la comunidad internacional a hacer lo propio cuanto antes. | UN | وندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء بأسرع ما يمكن. |
Dijeron que porque supieron que ahora eras amable podrían hacer lo que quisieran. | Open Subtitles | قالوا لأنهم سمعوا بأنك أصبحت لطيفاً يمكنهم أن يفعلوا ما أرادو |
Mira, todo el mundo que subió de nivel tuvo que hacer algo un poco loco. | Open Subtitles | كل من وصل إلى المرحلة المتقدمة كان يجب عليهم أن يفعلوا شيئاً جنونيا |
El Japón seguirá apoyando los esfuerzos de Camboya e invita a otros miembros de la comunidad internacional a que hagan lo mismo. | UN | وقال إن حكومة بلده ستواصل دعم جهود كمبوديا ودعا سائر الأعضاء في المجتمع الدولي إلى أن يفعلوا نفس الشيء. |
Síguelos, y si descubren su lugar de descanso, la recuperarás antes que ellos. | Open Subtitles | ستقوم بملاحقتهم و إن وجدوا مكانه ستقوم بإعادته قبل أن يفعلوا |
Bueno, si él está en la lista como beneficiario, deben de hacerlo. | Open Subtitles | حسناً, إذا كان قد تم إدراجه كمستفيد, فيجب أن يفعلوا. |
Trabajas y trabajas. Intentas enseñar a tus hijos a hacer lo correcto. | Open Subtitles | أنت تعملين وتعملين, محاولة تعليم أبناءك أن يفعلوا الشيء الصحيح، |
En consecuencia, los Estados Unidos votarán en contra de este proyecto de resolución e instan a los demás a hacer lo mismo. | UN | وبالتالي، فإن الولايات المتحدة سوف تصوت ضد مشروع القرار هذا وهي تحث اﻵخرين على أن يفعلوا ذلك بدورهم. |
Pueden hacer lo que quieren utilizando un vehículo así. | UN | وبوسعهم أن يفعلوا ما يريدون مستخدمين هذه السيارة. |
Los aportes han llegado no solo de los países, sino también de muchas empresas y particulares que sentían que, simplemente, tenían que hacer algo. | UN | ولم تأت التبرعات من البلدان فحسب، بل من شركات عديدة وأفراد عاديين شعروا أن عليهم أن يفعلوا شيئا. |
No es que no hicieron lo que tenían que hacer. | TED | وليس وكأنهم لم يقوموا بما يفترض أن يفعلوا. |
mira haya afuera es un niño americano tu le dices que tiene que hacer y lo hace es todo posible.. pero del modo que lo digo ustedes van por el | Open Subtitles | انظر إليهم في الخارج إنهم متوحشين وسينقلبوا على هذا الأمريكي من المفترض أن يفعلوا ما يقوله فقط ربما .. |
La Unión Europea redoblará sus esfuerzos a ese respecto y pide a sus asociados que hagan lo mismo. | UN | وسوف يضاعف الاتحاد الأوروبي من جهوده في هذا الصدد ويطلب من شركائه أن يفعلوا المثل. |
Invitamos a todas las partes a que hagan todo lo posible para aliviar la trágica situación humanitaria actual. | UN | إننا ندعو جميع الأطراف أن يفعلوا كل ما في مقدورهم لتخفيف الوضع الإنساني المأساوي الحالي. |
Cielos, si estas cosas son deslizadores, hallemos nuestro hogar antes que ellos. | Open Subtitles | يا للمسيح. لو أن هذه الأشياء منزلقون فنحن يجب أن نجد عالمنا قبل أن يفعلوا هم ذلك أرضنا يجب أن يتم تحذيرها |
Tal vez deberías localizarle antes que ellos. - ¿Qué? | Open Subtitles | ربما يجب أن تفكر في الحصول عليه قبل أن يفعلوا. |
Pero para que los jóvenes se sientan alentados a hacerlo necesitan participar en las decisiones que definen las soluciones por las cuales deberán pagar. | UN | ولكن لتشجيع الشباب أن يفعلوا ذلك، ينبغي إشراكهم في القرارات التي تحدد الحلول التي يتعين عليهم أن يدفعوا من أجلها. |
Tienen que hacerlo bien o no vamos a pagar hasta que lo hagan. | Open Subtitles | عليهم أن يصلحوها جيداً أو لن ندفع لهم إلى أن يفعلوا |
Por consiguiente, instamos a todos aquellos que estén interesados y que puedan hacerlo a que contribuyan en la medida de lo posible. | UN | ولذلك فإننا نحث جميع من يهتمون وجميع من يستطيعون أن يفعلوا ذلك على اﻹسهام بأقصى ما يستطيعون. |
Los Estados Miembros de las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben hacer más, porque está en juego la supervivencia de las poblaciones indígenas. | UN | وينبغي للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يفعلوا أكثر. إن بقاء السكان اﻷصليين مهدد. |
Exhortamos a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado cuanto antes. | UN | وندعو كل الذين لم يصدقوا بعد على المعاهدة أن يفعلوا ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Por ello, pido a las delegaciones que deseen presentar proyectos de resolución que lo hagan con antelación suficiente a la fecha fijada para el examen del tema, a fin de que los representantes tengan tiempo suficiente para estudiarlos. | UN | لذلك أناشد المممثلين الذين يرغبون في تقديم مشاريع قرارات أن يفعلوا ذلك قبل الموعد المحدد لنظر البنود بوقت كاف ﻹتاحة الوقت اللازم لﻷعضاء لبحثها. |
Israel no tiene ningún derecho a ocupar el territorio que pertenece a otros y luego tratar de imponerles lo que deberían o no deberían hacer. | UN | ولا يحق له أن يحتل أراضي الآخرين وأن يعمل بالتالي على إملاء الدروس عليهم فيما يمكن أن يفعلوا أو لا يفعلوا. |
Recordó que, para acogerse al procedimiento de tercería, los solicitantes tenían que proceder mediante una " action principale " , es decir, una denuncia con citación, y tenían que demostrar que habían sufrido un perjuicio, real o potencial. | UN | وذكرت بأنه يتعيَّن على مقدِّمي الطلب، من أجل تقديم التماس عن طريق المطالبة من الغير أن يفعلوا ذلك من خلال فعل أساسي، أي من خلال شكوى بالمثول، وأمام المحكمة كان يتعيَّن عليهم أن يثبتوا تعرضهم لتحيُّزٍ فعلي أو محتمل. |