"أن يقرر مجلس" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo de
        
    Antes de que el Consejo de Seguridad decida el establecimiento de una operación para el mantenimiento de la paz, todas las partes en conflicto deben haber expresado su consentimiento. UN وقبل أن يقرر مجلس اﻷمن إنشاء عملية لحفظ السلام، يجب على جميع اﻷطراف في الصراع أن يعربوا عن موافقتهم.
    4. Hace un llamamiento a todos los Estados para que respeten plenamente el embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad a Sudáfrica hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa; UN ٤ ـ تطلب إلى كافة الدول التقيد التام بحظر اﻷسلحة الذي فرضه مجلس اﻷمن على جنوب افريقيا إلى أن يقرر مجلس اﻷمن خلاف ذلك؛
    Esperamos que el Consejo de Seguridad decida aumentar la dotación de personal de la Misión, así como ampliar y definir mejor su mandato. UN ونأمل أن يقرر مجلس اﻷمن زيادة عدد موظفي البعثة، وكذلك توسيع نطاق ولايتها وتحسينها.
    Se estimó que una vez que el Consejo de Seguridad decidiera promulgar sanciones, éstas se impondrían de conformidad con los criterios establecidos y en un plazo temporario concreto. UN واعتبر أنه بمجرد أن يقرر مجلس الأمن فرض الجزاءات، ينبغي عندئذ فرضها وفقا للمعايير المرعية والإطار الزمني المحدد.
    Así pues, en el caso de una presunta comisión de un crimen de agresión por parte de un individuo, la Corte sólo podrá intervenir después de que el Consejo de Seguridad haya determinado la existencia de un acto de agresión por parte de un Estado. UN وبالتالي ففي الحالة التي يفترض فيها أن فرداً ارتكب جريمة عدوان، لا تنظر المحكمة في المسألة إلا بعد أن يقرر مجلس الأمن ارتكاب الدولة لفعل عدوان.
    Se menciona, sin embargo, la posibilidad de que el Consejo de Seguridad pueda decidir modificar el Estatuto del Tribunal Internacional para prolongar el mandato tanto de los magistrados permanentes actuales como de los magistrados ad lítem actuales. UN غير أنه يجدر بالإشارة أن بالإمكان أن يقرر مجلس الأمن تعديل النظام الأساسي للمحكمة الدولية حتى يتم تمديد فترة ولاية القضاة الدائمين والقضاة الخاصين الحاليين في آن واحد.
    El mandato de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo debe permanecer en vigor hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa, y no se aceptarán los cambios que no sean aprobados por Serbia y adoptados por el Consejo. UN ويجب أن تظل ولاية بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو سارية المفعول إلى أن يقرر مجلس الأمن خلافاً لذلك، وأي تغيير لا توافق عليه صربيا ولا يعتمده مجلس الأمن سيكون غير مقبول.
    Se prevé que el Consejo de Derechos Humanos decidirá asignar dos o tres días de las reuniones anuales de uno de esos mecanismos para dedicarlos a los fines de este foro, por lo que no se necesitarán recursos adicionales para servicios de reuniones. UN ومن المزمع أن يقرر مجلس حقوق الإنسان تخصيص يومين أو ثلاثة أيام من الاجتماعات السنوية لإحدى الآليات من أجل عقد اجتماع المحفل. ومن ثم لن تكون هناك احتياجات إضافية من خدمات المؤتمرات.
    Se prevé que el Consejo de Derechos Humanos decidirá asignar dos o tres días de las reuniones anuales de uno de esos mecanismos para dedicarlos a los fines de este foro, por lo que no se necesitarán recursos adicionales para servicios de reuniones. UN ومن المزمع أن يقرر مجلس حقوق الإنسان تخصيص يومين أو ثلاثة أيام من الاجتماعات السنوية لتلك الآلية لعقد اجتماع المحفل. ومن ثم لن تكون هناك احتياجات إضافية من خدمات المؤتمرات.
    4. Pide al Secretario General que acelere sus preparativos para una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, de manera que esté dispuesta para su despliegue inmediatamente después de que el Consejo de Seguridad lo haya decidido; UN " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعمل على التعجيل باﻷعمال التحضيرية التي يقوم بها ﻹقامة عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم حتى تكون مستعدة للوزع بعد أن يقرر مجلس اﻷمن ذلك مباشرة؛
    3. Decide que el 15 de abril de 1992 todos los Estados adoptarán las medidas que se indican a continuación, que se aplicarán hasta que el Consejo de Seguridad resuelva que el Gobierno de Libia ha dado cumplimiento a los párrafos 1 y 2 supra; UN " ٣ - يقرر أنه في ٥١ نيسان/ابريل ٢٩٩١ ستتخذ جميع الدول التدابير الواردة أدناه التي ستطبق الى أن يقرر مجلس اﻷمن أن الحكومة الليبية قد امتثلت للفقرتين ١ و٢ أعلاه؛
    4. Pide al Secretario General que acelere sus preparativos para una operación de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz, de manera que esté dispuesta para su ejecución inmediatamente después de que el Consejo de Seguridad lo haya decidido; UN " ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يعمل على التعجيل باﻷعمال التحضيرية التي يقوم بها ﻹقامة عملية لﻷمم المتحدة لحفظ السلم حتى تكون مستعدة للوزع بعد أن يقرر مجلس اﻷمن ذلك مباشرة؛
    3. Decide que el 15 de abril de 1992 todos los Estados adoptarán las medidas que se indican a continuación, que se aplicarán hasta que el Consejo de Seguridad resuelva que el Gobierno de Libia ha dado cumplimiento a los párrafos 1 y 2 supra; UN " ٣ - يقرر أنه في ٥١ نيسان/ابريل ٢٩٩١ ستتخذ جميع الدول التدابير الواردة أدناه التي ستطبق الى أن يقرر مجلس اﻷمن أن الحكومة الليبية قد امتثلت للفقرتين ١ و٢ أعلاه؛
    Huelga insistir en que la expresión de una actitud tan provocadora, especialmente en momentos en que se espera que el Consejo de Seguridad decida su futura línea de conducta en relación con el fondo del problema de Chipre, pretende hacer ineficaces desde el comienzo mismo el fortalecimiento previsto del mandato de Vuestra Excelencia y los esfuerzos por hallar el modo de abordar el problema de manera fructífera. UN ولا حاجة للتأكيد أن إظهار مثل هذا الاتجاه الاستفزازي، ولا سيما في وقت يتوقع فيه أن يقرر مجلس اﻷمن مسار عمله في المستقبل في معالجة جوهر مشكلة قبرص، يهدف منذ البداية إلـى إبطـال أثر التعزيز المزمع لولايتكم وجهودكم الرامية إلى إيجاد وسائل لمعالجة المشكلة بطريقة مثمرة.
    En su opinión, era difícil ver cómo podía acusarse a una persona de haber cometido un acto de agresión - suponiendo que se conviniera en una definición de la culpabilidad individual - sin que el Consejo de Seguridad determinara primero que se había cometido un acto de agresión. UN وهي ترى أن من الصعب اتهام شخص ما بارتكاب عمل من أعمال العدوان ـ على فرض الاتفاق على تعريف لمؤاخذة اﻷفراد ـ دون تحقق الشرط اﻷساسي المتمثل في أن يقرر مجلس اﻷمن أولا ما اذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان أم لا.
    En su opinión, era difícil ver cómo podía acusarse a una persona de haber cometido un acto de agresión - suponiendo que se conviniera en una definición de la culpabilidad individual - sin que el Consejo de Seguridad determinara primero que se había cometido un acto de agresión. UN وهي ترى أن من الصعب اتهام شخص ما بارتكاب عمل من أعمال العدوان ـ على فرض الاتفاق على تعريف لمؤاخذة اﻷفراد ـ دون تحقق الشرط اﻷساسي المتمثل في أن يقرر مجلس اﻷمن أولا ما اذا كان قد وقع عمل من أعمال العدوان أم لا.
    Se ha notificado a la Embajada del Sudán en Pretoria que no se permitirá que se aumente el número de vacantes o se cubran las vacantes existentes hasta que el Consejo de Seguridad decida revocar las sanciones vigentes impuestas a ese país; UN ١ - أبلغت سفارة السودان في بريتوريا بأنه لن يُسمح بأي توسعات إضافية أو بشغل أية وظيفة شاغرة إلى أن يقرر مجلس اﻷمن رفع الجزاءات الحالية المفروضة على البلد؛
    A la luz del " informe Brahimi " del informe del Comité Especial de Operaciones para el Mantenimiento de la Paz y de la experiencia reciente, la Unión Europea considera prioritario, en primer lugar, que el Consejo de Seguridad establezca mandatos claros, convincentes y viables para las operaciones de mantenimiento de la paz, objetivo que entraña reforzar las consultas con los países que aportan tropas. UN وعلى هدى تقرير الإبراهيمي وتقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام والتجارب الأخيرة، فإن الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي على سبيل الأولوية، في المقام الأول، أن يقرر مجلس الأمن لعمليات حفظ السلام ولايات واضحة ومُقْنِعة وصالحة للتنفيذ، وهو هدف يتطلب تقوية المشاورات مع البلدان المساهمة بقوات.
    La resolución 1244 (1999) del Consejo de Seguridad sigue en vigor hasta que el Consejo de Seguridad decida otra cosa. UN ولا يزال قرار مجلس الأمن 1244 (1999) نافذ المفعول إلى أن يقرر مجلس الأمن خلاف ذلك.
    El texto aprobado por el Instituto de Derecho Internacional contenía además una cláusula que preveía la posibilidad de que el Consejo de Seguridad pudiera determinar posteriormente que, de hecho, el Estado que podía ser la víctima era en realidad el agresor y establecía una reserva relativa a las consecuencias de tal conclusión. UN وقد اشتمل النص الذي اعتمده معهد القانون الدولي على حكم آخر يُورِد إمكانية أن يقرر مجلس الأمن في وقت لاحق أن الدولة التي يُحتمل أنها تعرضت للاعتداء هي في الواقع الدولة المعتدية، مع ما يترتب على هذا القرار من نتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more