Los delegados también pueden ser elegidos como miembros del Comité Ejecutivo, siempre que hayan desempeñado el cargo de delegado al menos durante un año. | UN | وقد ينتخب المندوبين للجنة التنفيذية شريطة أن يكونوا قد أمضوا مدة سنة على الأقل كمندوبين. |
No se sabe qué sucedió con los demás, pero se teme que hayan sido ejecutados extrajudicialmente. | UN | وما زال مصير الآخرين مجهولا، لكنه يخشى من أن يكونوا قد أعدموا بدون محاكمة. |
Les deseo éxito, y espero que hayan encontrado por lo menos alguna inspiración en el período de sesiones de la Primera Comisión de este año. | UN | وأتمنى لهم جميعا التوفيق، وأرجو أن يكونوا قد وجدوا بعض الإلهام على الأقل في دورة اللجنة الأولى لهذا العام. |
Los ciudadanos de otros países tienen derecho a una pensión después de haber vivido en Finlandia por lo menos cinco años inmediatamente antes del comienzo del pago de la pensión. | UN | ويكون مواطنو بلدان أخرى مؤهلين لتلقي المعاش بعد أن يكونوا قد عاشوا في فنلندا لمدة 5 سنوات قبل بداية دفع المعاش مباشرة. |
Los magistrados son designados por el Gobernador y deben tener idoneidad profesional, es decir, deben haber ejercido la profesión de abogados en Inglaterra o algún otro país del Commonwealth con régimen jurídico comparable durante un mínimo de cinco años. | UN | ويعين الحاكم قضاة الصلح الذين يجب أن يكونوا مؤهلين مهنياً أي أن يكونوا قد زاولوا المهنة خلال خمس سنوات على الأقل كمحامي مرافعات أو محامي إجراءات في بريطانيا أو في أي بلد آخر من الكمنولث لديه ترتيبات مماثلة. |
Los cónyuges que se acogen a esa disposición tienen que haber convivido con el discapacitado más de diez años para poder solicitar la pensión. | UN | أما الأزواج الذين يفيدون من هذا الحكم فيُطلب إليهم أيضاً أن يكونوا قد أكملوا 10 سنوات زواجاً في اليوم الذي يتقدمون فيه لطلب المعاش التقاعدي. |
Los candidatos a gobernadores que no hayan nacido en el departamento para el que se postulan deben haber estado domiciliados allí al menos cinco años. | UN | ويجب على المرشحين لمنصب المحافظ ممن ليسوا مواطنين في القسم المعني أن يكونوا قد أقاموا فيه ما لا يقل عن خمس سنوات. |
- O sea, es decir que hubieran pararon por hot dogs. | Open Subtitles | لذا بمعنى أخر , يمكن أن يكونوا قد توقفوا من أجل النقانق. |
En el artículo 516 se amplía la definición a las personas que hayan sido elegidas, nombradas, contratadas o designadas, pero que no hayan ocupado aún su puesto. | UN | وتوسع المادة 516 التعريف ليشمل الأشخاص الذين تمَّ انتخابهم، أو تعيينهم، أو توظيفهم أو ترشيحهم لشغل المنصب دون أن يكونوا قد تقلَّدوه بعد. |
Fue una muerte de mierda. Recen por que hayan muerto rápido y ya. | Open Subtitles | نهايتهم لم تكن جيدة , لذا ادعوا أن يكونوا قد ماتوا سريعـاً و دعوهم يرقدوا في سلام |
Espero que hayan planeado una buena fiesta. | Open Subtitles | أتمنى أن يكونوا قد حضروا حفلة مرحة في الأسفل؟ |
Espero que hayan invitado al chico de la motocicleta, si es la mitad de lo que parecía, estaré feliz. | Open Subtitles | وآمل أن يكونوا قد دعوا الرجل على دراجة النارية. إذا كان مضهره جيد كما هو نصف شعوره، سأكون سعيدا. |
Se teme que hayan sido ejecutados. | UN | ويخشى أن يكونوا قد أعدموا. |
Los agentes de policía están autorizados a interrogar a los habitantes de las zonas fronterizas con respecto a violaciones del Código Administrativo y a la presencia de extranjeros, así como a entrar en su domicilio entre las seis de la mañana y las diez de la noche, a condición de que hayan obtenido orden de registro. | UN | ويرخص لضباط الشرطة باستجواب المقيمين في المناطق الحدودية بشأن انتهاكات القانون اﻹداري ووجود اﻷجانب ودخول منازل المقيمين بين السادسة صباحا والعاشرة مساءً بشرط أن يكونوا قد حصلوا على أمر لهذا الغرض. |
Los funcionarios que se separan del servicio entre los 50 y los 55 años de edad pueden seguir participando en el seguro médico siempre que hayan estado afiliados al plan por un período de 20 años y por un período continuo de 10 años antes de su separación. | UN | أما الموظفون الذين يتركون الخدمة بين سن الخمسين والخامسة والخمسين فهم مؤهلون لمواصلة الاشتراك في برنامج التأمين الصحي بعد نهاية الخدمة شريطة أن يكونوا قد اشتركوا في خطة التأمين الصحي لمدة 20 سنة منها 10 سنوات متواصلة قبل ترك الخدمة. |
El procedimiento permite a los pacientes poner fin a su vida de manera digna después de haber recibido toda la atención paliativa disponible. | UN | والقتل الرحيم يتيح للمرضى إنهاء حياتهم بكرامة بعد أن يكونوا قد تلقوا كل أنواع المسكنات المتاحة. |
El Convenio estipula que esas infracciones se considerarán como casos de extradición o que, en los Estados cuya legislación no admita la extradición, los nacionales que regresen a su propio Estado después de haber cometido en el extranjero cualquiera de esas infraccione serán enjuiciados y castigados por los tribunales de su propio Estado. | UN | وتنص المعاهدة أيضاً على أن هذه الجرائم تعتبر مبرﱢرة لتسليم المجرمين فيما بين الدول، أو في حالة الدول التي لا يسمح فيها بتسليم المجرمين، تقوم محاكم الدولة نفسها بملاحقة ومعاقبة مواطنيها الذين يعودون إليها بعد أن يكونوا قد ارتكبوا في الخارج أيا من الجرائم المذكورة. |
Para participar en las elecciones generales y otras elecciones o referendos, los votantes deben tener 18 años cumplidos y ser ciudadanos de las Bermudas por nacimiento o estatuto y, si no lo son, deben ser residentes de larga data del Territorio con ciudadanía del Commonwealth británico y haber estado inscritos en el censo electoral cada año desde 1979. | UN | 11 - ويلزم للناخبين في الانتخابات العامة وغيرها من الانتخابات أو الاستفتاءات أن يكونوا قد بلغوا الثامنة عشرة من العمر وأن يكونوا برموديين بالميلاد، أو بحكم وضعهم، أو غير برموديين مقيمين في برمودا منذ أمد طويل ومن مواطني الكومنولث البريطاني ويداومون سنويا على تسجيل أنفسهم للتصويت منذ عام 1979. |
Para participar en los exámenes de G a P, un funcionario de servicios generales tiene que haber trabajado cinco años en la Organización en un puesto de plantilla. | UN | فلكي يكون موظفو الخدمات العامة مؤهلين للتقدم للامتحان، عليهم أن يكونوا قد أتموا خمس سنوات من الخدمة في المنظمة في وظيفة عادية. |
Los dirigentes afganos ya deben haber llegado a la conclusión de que las bombas, los proyectiles y los tanques son los peores medios de comunicación entre ellos. | UN | واﻵن ينبغي للقادة اﻷفغان أن يكونوا قد أدركوا أن القنابل والرصاص والدبابات هي أسوأ وسائل الاتصال فيما بينهم. |
Dios, desearía que hubieran visto más. | Open Subtitles | الله، أتمنى أن يكونوا قد شهدت أكثر من ذلك. |
iv) que han cumplido sus obligaciones fiscales y han realizado sus aportaciones a la seguridad social en el Estado; | UN | ' ٤ ' أن يكونوا قد أوفوا بالتزاماتهم المتعلقة بدفع الضرائب واشتراكات الضمان الاجتماعي في هذه الدولة؛ |
Ese ataque va dirigido contra todas las naciones y pueblos civilizados, y, como es lógico, nos entristece profundamente el saber que pudieran haberse visto afectados muchos de nuestros propios compatriotas. | UN | فلهذا الهجوم آثار على كل الأمم والشعوب المتحضرة، وبالطبع إنه ليحزننا عميق الحزن أن نعلم أن عدداً كبيراً من مواطنينا يحتمل أن يكونوا قد أصيبوا مباشرة. |
La Corte está convencida de que ésta no puede haber sido la intención de los patrocinadores de la resolución. | UN | والمحكمة مقتنعة بأن مَن قاموا بالصياغة لا يمكن أن يكونوا قد قصدوا ذلك. |
Quedan miles de refugiados cuyo paradero aún se desconoce o que pueden haber perecido en esos seis meses. | UN | ولا يزال مصير عدة آلاف من اللاجئين غير معروف أو يجوز أن يكونوا قد لقوا حتفهم أثناء المحنة التي دامت ستة أشهر. |
Al parecer, no se ha autorizado la visita de su familia a ninguno de los detenidos desde su detención, por lo que la fuente teme que puedan estar siendo sometidos a torturas; | UN | وحسبما زعم فإنه لم يسمح لأي من المعتقلين المذكورين أعلاه باستقبال أفراد عائلاته في زيارة منذ القبض عليه، ولهذا فإن المصدر يخشى أن يكونوا قد تعرضوا للتعذيب خلال اعتقالهم؛ |