Sin embargo, ello no significa que toda adquisición de nacionalidad a raíz de una sucesión de Estados deba tener una base consensual. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن كل اكتساب لجنسية في حالة خلافة الدول يجب أن يكون له أساس رضائي. |
El concepto del imperio del derecho debe tener una genuina resonancia global. | UN | إن مفهوم حكم القانون ينبغي أن يكون له صدى عالمي. |
Ningún país está poblado exclusivamente por santos y, por lo tanto, ningún país debe tener el derecho de arrojar piedras de prejuicio. | UN | ما من بلد كل سكانه قديسون، وبالتالي لا ينبغي لبلد أن يكون له الحق في أن يلحق الأذى بغيره. |
Los miembros hicieron hincapié en el hecho de que esa situación tendría repercusiones en las oportunidades de empleo. | UN | وأكد اﻷعضاء على أن من شأن ذلك أن يكون له أثر سيء في فرص العمل. |
Se hace lo posible por familiarizar a los industriales con los servicios de la oficina, que, según se espera, tendrá efectos perceptibles sobre el fomento de las relaciones del país con la Organización. | UN | ويجري بذل جهود لتعريف الصناعيين بخدمات المكتب، الذي يتوقع أن يكون له أثر محسوس في تعزيز علاقة البلد بالمنظمة. |
Por un lado, la concreción efectiva del derecho del imputado a contar con un defensor de oficio y, en segundo lugar, que este último cumpla un papel eficaz en la defensa. | UN | فمن ناحية، هناك أهمية اﻹعمال الفعال لحق المتهم في أن يكون له محام محترف، ومن ناحية أخرى، أن يتولى هذا اﻷخير الدفاع عن المتهم بشكل فعال. |
El Gobierno cubano no es víctima, como afirma, sino un tirano, que castiga severamente a quien se atreve a tener una opinión divergente de la suya. | UN | وأكدت أن الحكومة الكوبية ليست ضحية كما تدعي بل إنها طاغية، تعاقب بشدة كل من يجرؤ على أن يكون له رأي مخالف. |
Ese curso de acción puede tener consecuencias de especial gravedad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن لهذا النمط من السلوك أن يكون له آثار خطيرة بوجه خاص على حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Ese curso de acción puede tener consecuencias de especial gravedad para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويمكن لهذا النمط من السلوك أن يكون له آثار خطيرة بوجه خاص على حفظ السلام والأمن الدوليين. |
Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Ello no contribuiría al principal objetivo de un sistema de recompensas, que debe tener una clara repercusión en materia de motivación. | UN | ولا يسهم هذا النهج في تحقيق الغرض الأساسي لنظام المكافأة الذي يجب أن يكون له تأثير حفزي واضح. |
Sin embargo, la debilidad persistente de los mercados financieros mundiales podría tener repercusiones desfavorables para las corrientes de inversión extranjera. | UN | ومع ذلك فيمكن لاستمرار ضعف الأسواق المالية العالمية أن يكون له أثر سلبي في تدفقات الاستثمارات الأجنبية. |
La demolición del hogar de la familia puede tener un efecto traumático duradero en los civiles, y los niños pueden verse particularmente afectados. | UN | وتدمير المسكن الأسري يمكن أن يكون له تأثير دائم الوطأة على المدنيين وقد يكون وقعه على الأطفال قاسيا بوجه خاص. |
El calentamiento del mar puede dar lugar a floraciones de algas más frecuentes y graves, que pueden tener un efecto desastroso en las poblaciones de peces. | UN | وقد يؤدي زيادة دفء درجات حرارة البحر إلى انتشار أكثر تواترا وشدة للطحالب، يمكن أن يكون له أثر مدمر على الثروة السمكية. |
Al hacerlo, el Centro ha demostrado cómo una inversión estratégica en pequeña escala puede tener un efecto multiplicador importante. | UN | وبذلك أوضح المركز الكيفية التي يمكن بها لاستثمار صغير استراتيجي أن يكون له تأثير مضاعف مهم. |
Podría tener algo que ver con esta epidemia... así que vine a contárselo, Chanbelán. | Open Subtitles | ممكن لذلك أن يكون له علاقة بالعدوى لذلك أتيت لأخبرك يا سيدي |
Algo así de grande va a tener un efecto mayor en sus vecinos. | Open Subtitles | شيء بهذه الضخامة لا بد أن يكون له تأثيره على جيرانه |
¿Cómo puede tener una boca un botón de ejección? Piensa en ello. | Open Subtitles | كيف لفم أن يكون له زر خروج فكري في الأمر |
¿No irás a decidir en el momento equivocado que un niño debería tener un padre, incluso aunque su padre sea un terrorista? | Open Subtitles | لن تقرر في الوقت الخطأ أن طفلاً ما يحق أن يكون له أب، حتى لو كان ذلك الأب إرهابيًا؟ |
La enmienda sugerida tendría la ventaja de que se aplicaría la retroactividad sólo en la medida estrictamente necesaria. | UN | ومن شأن التعديل المقترح أن يكون له ميزة قصر اﻷثر الرجعي على الحد الضروري فحسب. |
Insisto en que la condonación de las deudas, o de parte de ellas, de los países afectados por influencias externas objetivas tendría un efecto muy positivo. | UN | وأؤكد أن إلغاء ديون البلدان المتأثرة بعوامل خارجية موضوعية، أو جزء من هذه الديون، من شأنه أن يكون له أثر إيجابي للغاية. |
Así pues, el aumento de las inversiones en transporte público tendrá consecuencias positivas para las mujeres. | UN | وعلى هذا الأساس، ينبغي للاستثمار الأكبر في المواصلات العامة أن يكون له أثر إيجابي على المرأة. |
La inscripción será oficial tan pronto como el PFRU reúna todos los requisitos de un partido político, como los de contar con locales y con una constitución. | UN | وسيصبح التسجيل رسميا حالما يستوفي الحزب جميع معايير الحزب السياسي، مثل أن يكون له دستور ومقر للحزب. |
Uh, pues no, nada de lo que parece que podría ser él. | Open Subtitles | آه، كلا، لا شيء يبدو أنه يمكن أن يكون له. |
Celebro la declaración política adoptada en la reunión de alto nivel y espero que tenga repercusiones prácticas en los lugares donde más se necesita. | UN | وأرحب بالإعلان السياسي الذي اعتمده الاجتماع الرفيع المستوى وآمل أن يكون له أثر على أرض الواقع حيث تبرز أهميته الكبرى. |