En general hubo acuerdo en que el proyecto de directrices debía tener en cierto modo un carácter vinculante. | UN | وكان هناك اتفاق عام على ضرورة أن يكون مشروع المبادئ التوجيهية ملزما بوجه من الوجوه. |
Se esperaba que el proyecto de informe estuviera listo en el segundo trimestre de 2005. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع التقرير جاهزا في الربع الثاني من عام 2005. |
Se dijo que no procedía que el proyecto de párrafo fuera demasiado prescriptivo en lo concerniente a la forma que debería adoptar una medida cautelar. | UN | وقيل إن من غير المستحب أن يكون مشروع الفقرة آمرا بصورة مفرطة فيما يتعلق بالشكل الذي ينبغي أن يتخذه التدبير المؤقت. |
Se prevé que el proyecto de legislación esté listo para consulta a finales de 2009. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع القانون جاهزاً للتشاور بشأنه في نهاية عام 2009. |
Se espera que el proyecto de historia oral del centro se convierta en el primero de ese tipo que permita definir la cultura popular de la mujer. | UN | ومن المتوقع أن يكون مشروع المركز للتاريخ المروي أول مشروع من نوعه لرسم صورة الثقافة النسائية الشعبية. |
Espera que el proyecto de informe se distribuya en todos los idiomas de trabajo. | UN | ويحدوه اﻷمل في أن يكون مشروع التقرير متاحا بجميع اللغات العاملة. |
En el orden del día del Parlamento está previsto que el proyecto de ley se examine a comienzos del período de sesiones de 2003. | UN | ومن المقرر أن يكون مشروع القانون على جدول أعمال البرلمان في بداية دورة عام 2003. |
Esas delegaciones estimaban que el proyecto de declaración debía ser compatible con el derecho internacional vigente. | UN | وترى تلك الوفود أنه ينبغي أن يكون مشروع الإعلان متسقاً مع القانون الدولي القائم. |
Consideramos que el proyecto de resolución podría ser más realista y reflejar la verdadera situación en la región. | UN | ونرى أنه ينبغي أن يكون مشروع القرار أكثر واقعية ويعكس الحالة الفعلية في المنطقة. |
No obstante, se ha logrado crear una base común a partir de la cual garantizar que el proyecto de resolución sea esencialmente un documento en el que no se hace referencia a la cuestión del estatuto. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تمّ التوصل إلى تفهّم مشترك بكفالة أن يكون مشروع القرار من الناحية الأساسية وثيقة محايدة الموقف. |
El Relator Especial acoge con beneplácito esta medida y confía en que el proyecto de ley aprobado será conforme a las normas internacionales. | UN | ويرحّب المقرر الخاص بهذا التطور، ويأمل أن يكون مشروع القانون، بصيغته المعتمدة، مطابقا للمعايير الدولية. |
Cabe esperar que el proyecto de resolución sobre el informe del año venidero esté abierto a consultas en las que participen todos los Estados miembros. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون مشروع القرار المتعلق بتقرير العام التالي مفتوحا لمشاورات تشمل جميع الأعضاء. |
Precisa que el proyecto de protocolo debería estar disponible en breve en todos los idiomas e invita a las delegaciones a que verifiquen la correspondencia entre las distintas versiones. | UN | وأوضح أنه من المفروض أن يكون مشروع البروتوكول عن قريب متاحاً بكل اللغات، ودعا الوفود إلى التحقق من تطابقها. |
Es oportuno que el proyecto de artículos se limite a reconocer que el Estado culpable tiene la obligación de suministrar garantías si el riesgo de repetición es real y el daño grave. | UN | وينبغي أن يكون مشروع المادة مقتصرا على اعتراف الدولة التي أخلﱠت بالتزام تقديم الضمانات في صورة إذا كان احتمال التكرار حقيقيا أو إذا كان الضرر جسيما. |
Permítaseme recordar a todas las delegaciones que ayer habíamos acordado que el proyecto de resolución A/C.1/50/L.3 se examinaría mañana en primer lugar, a las 15.00 horas en punto. | UN | أود أن أذكر الوفود بأنه قد اتفق أمس على أن يكون مشروع القرار A/C.1/50/L.3 أول مشروع يتناول عصر غد الساعة ٠٠/١٥ تماما. |
Posteriormente, la Comisión de Estupefacientes, en el 39º período de sesiones, dispuso que el objetivo debería ser garantizar que el proyecto de declaración estuviera listo para su aprobación en el período extraordinario de sesiones y que era importante formular un texto que pudiera concitar el apoyo mundial. | UN | وعقب ذلك، ذُكر في الدورة التاسعة والثلاثين للجنة المخدرات أن الهدف ينبغي أن يتمثل في ضمان أن يكون مشروع اﻹعلان جاهزا لاعتماده في الدورة الاستثنائية، وأن من المهم وضع نص يحظى بتأييد عالمي. |
Esperamos que el proyecto de resolución anual que se ha presentado, en el que se reafirma la confianza en el papel del OIEA, sea particularmente útil al Organismo y le permita cumplir con las importantes tareas que le esperan, de conformidad con sus funciones estatutarias. | UN | ونأمل أن يكون مشروع القرار السنوي المقدم الذي يؤكد الثقة بدور الوكالة الدولية للطاقة الذرية معينا للوكالة بصفة خاصة على إنجازها لمهامها المنوطة بها بما يتفق مع الوظائف التي ينص نظامها اﻷساسي عليها. |
En general se afirmó que el proyecto de declaración debería estar en consonancia con el derecho internacional actual relativo a los derechos humanos, ser lo suficientemente preciso como para establecer derechos y obligaciones identificables y practicables y obtener un amplio apoyo internacional. | UN | وقد ذُكر بصفة عامة أنه ينبغي أن يكون مشروع اﻹعلان متفقا مع مجموعة قوانين حقوق اﻹنسان الدولية القائمة وأن يتسم بقدر كاف من الدقة للنص على حقوق والتزامات قابلة للتحديد والتطبيق عمليا وجلب تأييد دولي واسع. |
Expresó su esperanza de que el proyecto de declaración se basara en las normas de derechos humanos existentes, especialmente en el Convenio Nº 169 de la OIT. | UN | وأعرب عن أمله في أن يكون مشروع اﻹعلان مبنيا على القواعد القائمة في مجال حقوق اﻹنسان ولا سيما في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١. |
No es necesario que el proyecto de protocolo contenga más detalles y parecería suficiente indicar que el Comité tiene atribuciones para aprobar sus propios procedimientos para el examen de las comunicaciones, y que ese examen deberá celebrarse a puerta cerrada. | UN | وليس من الضروري أن يكون مشروع البروتوكول أكثر تفصيلا وقد يكفي اﻹشارة إلى أن من سلطة اللجنة أن تطبق اﻹجراءات الخاصة بها للنظر في البلاغات وأن النظر في هذه البلاغات ينبغي أن يتم في جلسة مغلقة. |
Antes de que un proyecto de ley esté listo para ser remitido al Gabinete, los ministerios pertinentes determinan si se abordan debidamente los derechos humanos en el memorando explicativo. | UN | وقبل أن يكون مشروع القانون جاهزاً لإرساله إلى مجلس الوزراء، يحدد الوزراء المعنيون ما إذا كانت حقوق الإنسان قد عُولجت على النحو الصحيح في المذكرة التفسيرية. |