"أن يكون مفهوماً أنه" - Translation from Arabic to Spanish

    • el entendimiento de que
        
    • entendiéndose que
        
    A continuación se indican algunos aspectos de las actividades gubernamentales relacionadas a modo de ejemplo, en el entendimiento de que estas actividades se pueden desarrollar aún más en el transcurso de un diálogo constructivo. UN وتنظر الفقرات التالية، على سبيل المثال، في عدد قليل من الجوانب ذات الصلة بالأنشطة الحكومية، على أن يكون مفهوماً أنه يمكن زيادة إيضاح هذه الجوانب في سياق حوار بنَّاء.
    En su 49º período de sesiones, correspondiente a 1997, la Subcomisión estará en condiciones de formular recomendaciones concernientes a posibles modificaciones de la organización de las sesiones, en el entendimiento de que debe evitarse todo gasto adicional. UN وفي دورتها التاسعة واﻷربعين في عام ٧٩٩١ ستكون اللجنة الفرعية قادرة على وضع توصيات تتعلق بالتغييرات الممكنة في تنظيم اجتماعاتها، على أن يكون مفهوماً أنه ينبغي تجنب أية كلفة إضافية.
    Recordó que el GTC había aprobado su programa en el entendimiento de que de ser necesario se modificaría en el futuro. UN وأشار إلى أن الفريق العامل المشترك قد وافق على جدول أعماله، على أساس أن يكون مفهوماً أنه يمكن تعديل هذا الجدول عند الضرورة، في المستقبل.
    En cuanto a la utilización de la categoría II de la Reserva Operacional, hubo un apoyo general a que se prolongase el período experimental, en el entendimiento de que se realizaría un examen independiente antes de adoptar una decisión sobre su utilización a largo plazo. UN وفيما يتعلق بمسألة استخدام الفئة الثانية من الاحتياطي التشغيلي، وُجد تأييد عام لمد أجل الفترة التجريبية على أن يكون مفهوماً أنه سيُجرى استعراض مستقل قبل اتخاذ قرار بشأن استخدامه في الأجل الأطول.
    34. Los días 20 y 21 de abril está previsto celebrar un segmento de alto nivel en el que participarán Jefes de Estado o de Gobierno y otros dignatarios, entendiéndose que la sesión puede prolongarse tanto como sea necesario, dependiendo del número de dignatarios y otros oradores. UN 34- من المقرر أن يُعقد في 20 و21 نيسان/أبريل جزء رفيع المستوى يشارك فيه رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات وكبار الشخصيات الأخرى على أن يكون مفهوماً أنه يمكن مواصلة هذا الجزء ما بقيت الحاجة إليه قائمة، تبعاً لعدد كبار الشخصيات والمتكلمين الآخرين.
    Decide, habida cuenta de la práctica seguida hasta ahora para redactar documentos de orientación para la adopción de decisiones, estar de acuerdo con el proyecto de texto del documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el amianto crisotilo, para remitirlo a la Conferencia de las Partes en el entendimiento de que: UN تقرر، في ضوء الممارسات السابقة المتعلقة بوضع وثائق لتوجيه القرارات، الموافقة على مشروع نص وثيقة لتوجيه القرارات بشأن أسبست الكريسوتيل، من أجل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف، على أن يكون مفهوماً أنه:
    Decide, habida cuenta de la práctica seguida hasta ahora para redactar documentos de orientación para la adopción de decisiones, estar de acuerdo con el proyecto de texto del documento de orientación para la adopción de decisiones sobre el amianto crisotilo, para remitirlo a la Conferencia de las Partes en el entendimiento de que: UN تقرر، في ضوء الممارسات السابقة المتعلقة بوضع وثائق لتوجيه القرارات، الموافقة على مشروع نص وثيقة لتوجيه القرارات بشأن أسبست الكريسوتيل، من أجل إحالتها إلى مؤتمر الأطراف، على أن يكون مفهوماً أنه:
    Sin embargo, se sostuvo claramente que la decisión se había alcanzado en el entendimiento de que " no se puede devolver al Sr. Aden a Somalia en la situación actual. UN غير أنه ذُكر بوضوح أنه تم التوصل إلى القرار على أن يكون مفهوماً " أنه من غير الوارد إعادة السيد عادن إلى الصومال في ظل الوضع الراهن للأمور.
    41. Los Estados miembros que participaron en las consultas oficiosas consideraron que esas cuestiones debían ser abordadas en el período venidero, en el entendimiento de que los resultados serían examinados en la XI UNCTAD. UN 41- ولذلك رأت الدول الأعضاء المشاركة في المشاورات غير الرسمية أن من الضروري التصدي لهذه القضايا في الفترة المقبلة على أن يكون مفهوماً أنه سيجري استعراض نتائج هذه المشاورات في الأونكتاد الحادي عشر.
    82. En su cuarta sesión, celebrada en la tarde del viernes 27 de junio, la Conferencia aprobó el presente informe sobre la base del proyecto de informe contenido en los documentos UNEP/CHW.9/L.1 y L.1/Add.1, en el entendimiento de que la finalización del informe se confiaría a la secretaría, que trabajaría en consulta con el Presidente y el Relator. UN 82 - في الجلسة الرابعة، التي عقدت بعد ظهر يوم الجمعة، الموافق 27 حزيران/يونيه 2008، اعتمد المؤتمر هذا التقرير بناء على أساس مسودة التقرير الوارد في الوثيقتين UNEP/CHW.9/L.1 وL.1/Add.1 ، على أن يكون مفهوماً أنه سيُعهد إلى الأمانة بوضع التقرير في صياغته النهائية، وتتشاور في ذلك مع الرئيس والمقرِّر.
    Los derechos de solidaridad se conciben como un producto de la historia social, en el entendimiento de que, con el tiempo, aparecerán en la comunidad internacional nuevas reclamaciones justificadas que deberán ser tratadas y resueltas a fin de proporcionar a las personas un nivel de protección más elevado. UN ويُنظر إلى حقوق التضامن بوصفها نتاجاً للتاريخ الاجتماعي، على أن يكون مفهوماً أنه مع مرور الوقت ستظهر في إطار المجتمع الدولي مطالبات جديدة ومبررة ينبغي معالجتها والفصل فيها لتوفير مستوى أعلى من الحماية للبشر.
    104. El OSE acordó que las solicitudes de información y opiniones podrían hacerse extensivas a las ONG, según procediera, y en el entendimiento de que tales aportaciones no se publicarían como documentos oficiales, para no aumentar el volumen de la documentación, pero podrían consultarse en el sitio web de la secretaría. UN 104- واتفقت الهيئة الفرعية للتنفيذ على إمكانية توجيه طلبات تقديم المعلومات ووجهات النظر إلى المنظمات غير الحكومية عند الاقتضاء، على أن يكون مفهوماً أنه يجب ألا تُصدَر هذه البيانات بصفتها وثائق رسمية، وذلك قصد عدم زيادة تضخيم حجم الوثائق، وعلى أن تتاح هذه البيانات على موقع الأمانة على شبكة الإنترنت.
    9. La Comisión decidió aceptar las credenciales de los representantes de todos los Estados enumerados en el memorando mencionado y de la Comunidad Europea*, en el entendimiento de que las credenciales oficiales de los representantes de los Estados a que se hace referencia en los párrafos 7 y 8 del presente informe se comunicarían al Secretario General a la mayor brevedad posible. UN 9- وقررت اللجنة قبول وثائق تفويض ممثلي جميع الدول الواردة في المذكرة الآنفة الذكر وكذلك ممثلي الجماعة الأوروبية، على أن يكون مفهوماً أنه سيجري في أقرب وقت ممكن إرسال وثائق تفويض رسمية لممثلي الدول المشار إليها في الفقرتين 7 و8 من هذا التقرير إلى الأمين العام للمؤتمر.
    15. La Presidenta entiende que la Comisión desea aprobar el proyecto de programa de trabajo que figura en el anexo del documento A/C.2/65/L.1, en el entendimiento de que tal vez sea necesario ajustarlo a medida que avance el período de sesiones. UN 15 - وأشارت إلى أنها سوف تعتبر أن اللجنة ترغب في الموافقة على برنامج عمل اللجنة المرفق بالوثيقة A/C.2/65/L.1، على أن يكون مفهوماً أنه قد يتم إدخال المزيد من التعديلات على هذا البرنامج مع مُضيّ الدورة قُدماً.
    En su séptima sesión plenaria, celebrada el viernes 22 de febrero de 2013 por la tarde, el Consejo de Administración aprobó el presente informe sobre la base del proyecto de informe que figura en los documentos UNEP/GC.27/L.3 y Add. 1, 2 y 3, en el entendimiento de que la Relatora, en colaboración con la Secretaría, lo completaría y finalizaría. UN 47 - اعتمد مجلس الإدارة، في جلسته العامة السابعة المعقودة في مساء يوم الجمعة 22 شباط/فبراير 2013، هذا التقرير على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثائق UNEP/GC.27/L.3 وAdd.1 و2 و3 على أن يكون مفهوماً أنه سوف يستكمله ويضع صيغته النهائية المُقرِّر الذي يعمل بالاقتران مع الأمانة.
    En su séptima sesión plenaria, celebrada el viernes 22 de febrero de 2013 por la tarde, el Consejo de Administración aprobó el presente informe sobre la base del proyecto de informe que figura en los documentos UNEP/GC.27/L.3 y Add. 1, 2 y 3, en el entendimiento de que la Relatora, en colaboración con la Secretaría, lo completaría y finalizaría. UN 48 - اعتمد مجلس الإدارة، في جلسته العامة السابعة المعقودة في مساء يوم الجمعة 22 شباط/فبراير 2013، هذا التقرير على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثائق UNEP/GC.27/L.3 وAdd.1 و2 و3 على أن يكون مفهوماً أنه سوف يستكمله ويضع صيغته النهائية المُقرِّر الذي يعمل بالاقتران مع الأمانة.
    Estamos de acuerdo en mantener las medidas anteriormente acordadas en el entendimiento de que si el GSN no logra un consenso sobre criterios adecuados para 2008, estudiaremos seriamente estrategias de sustitución que reduzcan los riesgos de proliferación asociados con la transferencia de bienes y tecnologías de enriquecimiento y reprocesamiento. UN ونوافق على أن نواصل الاضطلاع بالإجراءات التي سبق الاتفاق عليها، على أن يكون مفهوماً أنه في حالة عدم توصل مجموعة موردي المواد النووية إلى توافق في الآراء بشأن المعايير المناسبة بحلول عام 2008، سننظر بجدية في الأخذ باستراتيجيات بديلة للحد من مخاطر الانتشار المرتبطة بنقل سلع وتكنولوجيات الإثراء وإعادة المعالجة.
    19. El Sr. Komizo (Japón) dice que su delegación alcanzará el consenso sobre el texto original presentado en la reunión anterior en el entendimiento de que no existen excepciones, pero tendría que oponerse a un nuevo texto que pudiera interpretarse de otro modo. UN 19- السيد كوميزو (اليابان): قال إن وفد بلاده يمكن أن ينضمّ إلى توافق الآراء بشأن النص الأصلي الذي قُدِّم في الجلسة السابقة، على أن يكون مفهوماً أنه لا توجد استثناءات، بيد أنه سيعارض نصاً جديداً يحتمل تفسيراً مختلفاً.
    En la misma sesión, la Junta aprobó el calendario de reuniones para el resto de 2005, así como un calendario provisional de reuniones para 2006 (TD/B/INF.203), entendiéndose que todo cambio en las fechas o los lugares de celebración de las reuniones se podría hacer sólo por consenso.. UN 132 - في الجلسة العامة ذاتها، وافق المجلس على الجدول الزمني للاجتماعات للفترة المتبقية من عام 2005 والجدول الزمني الإرشادي للاجتماعات لعام 2006 (TD/B/INF.203)، على أن يكون مفهوماً أنه لا يمكن تغيير المواعيد أو الأماكن إلا على أساس التشاور.
    132. En la misma sesión, la Junta aprobó el calendario de reuniones para el resto de 2005, así como un calendario provisional de reuniones para 2006 (TD/B/INF.203), entendiéndose que todo cambio en las fechas o los lugares de celebración de las reuniones se podría hacer sólo por consenso.. UN 132- في الجلسة العامة ذاتها، وافق المجلس على الجدول الزمني للاجتماعات للفترة المتبقية من عام 2005 والجدول الزمني الإرشادي للاجتماعات لعام 2006 (TD/B/INF.203)، على أن يكون مفهوماً أنه لا يمكن تغيير المواعيد أو الأماكن إلا على أساس التشاور.
    En la misma sesión, la Junta aprobó el calendario de reuniones para el resto de 2005, así como un calendario provisional de reuniones para 2006 (TD/B/INF.203), entendiéndose que todo cambio en las fechas o los lugares de celebración de las reuniones se podría hacer sólo por consenso.. UN 132 - في الجلسة العامة ذاتها، وافق المجلس على الجدول الزمني للاجتماعات للفترة المتبقية من عام 2005 والجدول الزمني الإرشادي للاجتماعات لعام 2006 (TD/B/INF.203)، على أن يكون مفهوماً أنه لا يمكن تغيير المواعيد أو الأماكن إلا على أساس التشاور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more