Cabe señalar que la ex República Yugoslava de Macedonia también utiliza el centro internacional de conmutación de Belgrado. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة تستخدم أيضا مركز التحويل الدولي في بلغراد. |
No obstante, cabe señalar que una persona convicta puede presentar una petición al Consejo Privado para que se oiga su caso. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن الشخص المسجون يجوز له أن يتقدم بطلب إلى مجلس الملك لنظر قضيته. |
Le complace observar, que, salvo algunas reservas, el informe en su conjunto ha sido acogido favorablemente por la Comisión. | UN | وقال إنه يثلج صدره أن يلاحظ أن التقرير في مجموعه قد استقبل استقبالا حسنا من اللجنة السادسة، رهنا بتحفظات معينة. |
En este contexto, mi delegación se complace en observar que el Secretario General ha reconocido la urgente necesidad de dar más impulso a los esfuerzos de desarrollo en África. | UN | في هذا السياق، يسر وفد بلدي أن يلاحظ أن اﻷمين العام يسلم بالحاجة المُلحة إلى إعطاء دفع إضافي لجهود التنمية في افريقيا. |
La Junta se complace en tomar nota de que la Corte Internacional de Justicia está de acuerdo con la orientación general de sus conclusiones y le alienta a adoptar las medidas adecuadas. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن محكمة العدل الدولية توافق على فحوى النتائج التي خلصت إليها وتشجعها على اتخاذ الإجراء المناسب. |
tomar nota de que Bahamas ratificó el Protocolo de Montreal, la Enmienda de Londres y la Enmienda de Copenhague el 4 de mayo de 1993. | UN | 1 - أن يلاحظ أن جزر البهاما صدقت على بروتوكول مونتريال وعلى تعديل لندن وعلى تعديل كوبنهاجن في 4 أيار/مايو 1993. |
e) Tomar conocimiento de que el Comité decidió dar por concluido el examen de las solicitudes de reconocimiento como entidad consultiva presentadas por las siguientes tres organizaciones: | UN | (هـ) أن يلاحظ أن اللجنة أغلقت باب النظر في طلبات المنظمات غير حكومية الثلاث التالية للمركز الاستشاري: |
Cabe destacar que, en los países en desarrollo a menudo los pobres no tienen acceso al uso comercial de la energía. | UN | وينبغي أن يلاحظ أن أفقر السكان في البلدان النامية لا يحصلون في كثير من اﻷحيان على الطاقة التجارية على اﻹطلاق. |
No obstante, conviene señalar que la mayoría de las mujeres trabajadoras tienen empleos con bajo nivel de especialización y mal remunerados. | UN | بيد أنه يلزم أن يلاحظ أن أغلبية العاملات تعملن في الأعمال التي لا تحتاج إلى مهارة والمنخفضة الأجر. |
No obstante, cabe señalar que las actividades del Tribunal están aumentando constantemente y que el aumento no puede considerase un fenómeno provisional. | UN | لكن ينبغي أن يلاحظ أن عمل المحكمة ظل يزداد باطراد. ولا يمكن النظر الى هذه الزيادة كظاهرة عرضية. |
La Junta se complace en señalar que el PNUD ha respondido en forma rápida y positiva a las recomendaciones y se está ocupando de cada una de las cuestiones planteadas. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قد استجاب توا وعلى نحو إيجابي للتوصيات وهو عاكف على معالجة كل اهتمام من الاهتمامات التي أثيرت. |
En lo que respecta al ejército, cabe señalar que hay un buen número de razones para reducir sus efectivos. | UN | وفيما يتعلق بالجيش، ينبغي أيضا أن يلاحظ أن هناك عددا كبيرا من اﻷسباب يبرر تخفيض عدد أفراده. |
Mi delegación se complace en señalar que hasta la fecha se han prometido al Fondo 32,7 millones de dólares de los Estados Unidos y esperamos que esta cifra aumente en los años venideros. | UN | ويسعد وفدي أن يلاحظ أن ١٢ مليون دولار أمريكي قدمت حتى اﻵن للصندوق، ونتطلع الى زيادة في هذا الرقم في السنوات المقبلة. |
Es motivo de satisfacción observar que sería posible aprobar el proyecto por consenso. | UN | ومن دواعي الاغتباط أن يلاحظ أن مشروع القرار هذا قد أمكن اعتماده بتوافق اﻵراء. |
Complace al orador observar que el proyecto de artículos establece obligaciones relacionadas con la prevención de una manera bastante amplia y en una secuencia lógica. | UN | وأعرب عن سروره في أن يلاحظ أن مشاريع المواد نصت على الالتزامات المتعلقة بالوقاية بطريقة جيدة الشمول وفي تسلسل منطقي. |
Cabe observar que ello sería tema de nuevas conversaciones y que figuraría en el acuerdo de país anfitrión que se concertaría con el Gobierno de Alemania. | UN | ويجب أن يلاحظ أن هذا سيكون محل مناقشات أخرى وأنه سيدرج في اتفاق البلد المضيف الذي سيبرم مع حكومة ألمانيا. |
Mi delegación se complace en observar que recientemente se ha puesto de relieve la importancia del desarme y de la no proliferación. | UN | ويسر وفد بلدي أن يلاحظ أن أهمية نزع السلاح وعدم الانتشار قد تم إبرازها مؤخرا بجلاء. |
No obstante, cabe observar que, en muchos casos, la aplicación de esas nuevas tecnologías exigirá que se adapten a las condiciones locales concretas. | UN | غير أنه ينبغي أن يلاحظ أن تنفيذ هذه التكنولوجيات الجديدة يتطلب في كثير من اﻷحيان أن تتكيف حسب الظروف المحلية المحددة. |
tomar nota de que Bosnia y Herzegovina ratificó el Protocolo de Montreal el 6 de marzo de 1992. | UN | 1 - أن يلاحظ أن البوسنة والهرسك صدقت على بروتوكول مونتريال في 6 آذار/مارس 1992. |
De ser así, el ALRC debe tomar nota de que esa ley no se utiliza para suprimir la oposición política. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، وجب على المركز أن يلاحظ أن ذلك القانون لا يستخدم في قمع المعارضة السياسية. |
La Conferencia debe tomar nota de que, de hecho, el artículo V es letra muerta, lo que beneficiaría las negociaciones sobre una verificación completa de los ensayos nucleares. | UN | وعلى المؤتمر أن يلاحظ أن المادة الخامسة تعتبر في الحقيقية حكما معطلا؛ اﻷمر الذي يفيد المفاوضات المتعلقة بحظر شامل للتجارب. |
Federation of Ijaw Communities f) Tomar conocimiento de que el Comité decidió no reconocer como entidades consultivas a las siguientes cuatro organizaciones: | UN | (و) أن يلاحظ أن اللجنة قررت عدم الموافقة على طلب منح المركز الاستشاري الخاص الذي تقدمت به المنظمات الأربع التالية: |
Sr. Presidente: Mi delegación se complace en constatar que la Oficina del Presidente de la Asamblea General ha demostrado un interés renovado en el tema del presente debate conjunto. | UN | يسر وفدي أن يلاحظ أن مكتب رئيس الجمعية العامة قد أبدى اهتماما متجددا بموضوع مناقشتنا المشتركة الحالية. |
Observó con satisfacción que el UNICEF seguía mejorando la presentación de los estados financieros. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ أن اليونيسيف واصلت تحسين عرض بياناتها. |