"أن ينقل إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • que transmita al
        
    • que transmitiera a
        
    • que transmita a
        
    • ser trasladado a
        
    • que tenga a bien transmitir al
        
    • que haga llegar al
        
    • que comparta con
        
    • que comunicara al
        
    • la reasignación a
        
    • transferir a
        
    Quisiera pedir a la delegación de su país, en nombre de todos nosotros, que transmita al Embajador Sun nuestros mejores deseos de éxito y felicidad en el futuro. UN وأود، باسمنا جميعاً، أن أطلب من وفده أن ينقل إلى السفير سون أطيب تمنياتنا له في المستقبل بالنجاح والسعادة.
    Le ruego que transmita al Sr. Pérez Roque el sincero agradecimiento del Comité por esa importante declaración. UN وأرجو أن ينقل إلى الوزير بيريز روغيو شكر اللجنة الخالص على ذلك البيان الهام.
    Sin embargo, le había pedido que transmitiera a la Junta su sincero reconocimiento por el debate franco y abierto y por la orientación consultiva que había brindado la Junta. UN بيد أنها طلبت إليه أن ينقل إلى المجلس خالص تقديرها على المناقشة الصريحة والمفتوحة والتوجيهات البناءة التي قدمها.
    Ruega al representante de ese país que transmita a su Gobierno las expresiones de su pesar y amistad en estas dolorosas circunstancias. UN ورجا ممثل هذا البلد أن ينقل إلى حكومته مشاعر المواساة والصداقة في هذه الظروف المحزنة.
    Estuvo preso en régimen de aislamiento durante dos meses antes de ser trasladado a la prisión de Dhahban de Yedda, donde aún permanece. UN وظل في الحبس الانفرادي مدة شهرين قبل أن ينقل إلى سجن ذهبان في جدة حيث يقبع حتى هذا اليوم.
    Solicito al Embajador Abdelaziz que tenga a bien transmitir al Presidente Mubarak el sincero agradecimiento del Comité por su importantísimo mensaje. UN وأرجو من السفير عبد العزيز أن ينقل إلى الرئيس مبارك شكر اللجنة الخالص على رسالته الهامة جدا.
    El Presidente (habla en francés): Pido al Sr. Yahya Mahmassani que haga llegar al Secretario General de la Liga de los Estados Árabes, el Excmo. Sr. Amre Moussa, el sincero agradecimiento del Comité por su importante declaración. UN الرئيس (تكلم بالفرنسية): أرجو من السيد يحيى المحمصاني أن ينقل إلى الأمين العام لجامعة الدول العربية، السيد عمرو موسى، أخلص آيات شكر اللجنة على هذه الرسالة الهامة.
    También lo insto a que transmita al Presidente Sam Nujoma, Jefe de Estado de Namibia, nuestro agradecimiento por el apoyo que el Gobierno de Namibia ha dado al Comité al organizar la reunión en Windhoek a fin de volver a confirmar el apoyo de toda África al pueblo palestino. UN وأرجو منه أيضا أن ينقل إلى الرئيس سام نجوما، رئيس دولة ناميبيا، شكرنا على الدعم الذي قدمته حكومة ناميبيا للجنة في تنظيم اجتماع وندهوك بغية إعادة تأكيد دعم أفريقيا بأسرها للشعب الفلسطيني.
    Quisiera pedir al Sr. Riza que transmita al Secretario General cuánto agradecemos su amable apoyo a las actividades del Comité, así como sus esfuerzos incansables y los de su Coordinador Especial para el proceso de paz del Oriente Medio. UN وأود أن أطلب من السيد رضا أن ينقل إلى الأمين العام مدى تقديرنا لدعمه السخي لأنشطة اللجنة، وكذلك جهوده التي لا تكل وجهود منسقه الخاص للعملية السلمية في الشرق الأوسط.
    Deseo pedirle que transmita al Presidente Abbas y al Primer Ministro Qurei nuestra solidaridad con el pueblo palestino y su lucha por hacer realidad sus legítimas aspiraciones a la libre determinación y la independencia nacional. UN وأطلب إليه أن ينقل إلى الرئيس عباس ورئيس الوزراء قريع معاني تضامننا مع الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل تحقيق آماله المشروعة في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Pero con su aprobación, pediré al Sr. Ordzhonikidze que transmita al Secretario General de las Naciones Unidas nuestro aprecio por su apoyo personal a la Conferencia y la importancia que atribuye a nuestro trabajo. UN وبموافقتكم، سأطلب من السيد أوردجونيكيدزِه أن ينقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديرنا لدعمه الشخصي للمؤتمر وللأهمية التي يوليها لعملنا.
    Quisiera pedir al Sr. Ordzhonikidze que transmita al Secretario General de las Naciones Unidas nuestro reconocimiento por su apoyo personal a la Conferencia y por la importancia que atribuye a nuestra labor. UN وأرجو من السيد أوردجونيكيدزي أن ينقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديرنا لدعمه الشخصي للمؤتمر وللأهمية التي يوليها لعملنا.
    Sin embargo, le había pedido que transmitiera a la Junta su sincero reconocimiento por el debate franco y abierto y por la orientación consultiva que había brindado la Junta. UN بيد أنها طلبت إليه أن ينقل إلى المجلس خالص تقديرها على المناقشة الصريحة والمفتوحة والتوجيهات البناءة التي قدمها.
    9. En su resolución 1997/20, la Comisión de Derechos Humanos pidió de nuevo al Secretario General que transmitiera a los gobiernos un llamamiento para que aportaran contribuciones al Fondo Fiduciario de Contribuciones Voluntarias de las Naciones Unidas para Luchar contra las Formas Contemporáneas de la Esclavitud. UN ٩- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٠٢ مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن ينقل إلى جميع الحكومات نداء ﻷجل التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الخاص بأشكال الرق المعاصرة.
    131. En su 53º período de sesiones, la Comisión de Derechos Humanos, en su resolución 1997/20, pidió al Secretario General que transmitiera a los gobiernos un llamamiento para que aportaran contribuciones al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para luchar contra las formas contemporáneas de la esclavitud. UN ١٣١- ورجت لجنة حقوق اﻹنسان في دورتها الثالثة والخمسين، في قرارها ٧٩٩١/٠٢، من اﻷمين العام أن ينقل إلى الحكومات نداء من أجل التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    Solicitamos a la delegación de las Islas Marshall que transmita a su Gobierno, al pueblo de su país y a la familia del extinto Presidente Amata Kabua nuestros sentimientos de solidaridad y nuestro pésame. UN أرجــو من وفـد جـزر مارشال أن ينقل إلى حكومة وشعب البلد وإلى جميع أفراد أسرة الرئيس الراحل مشاعر تضامننا وتعاطفنا.
    El PRESIDENTE pide al Director del Departamento de Servicios de Conferencias que transmita a los responsables el malestar de la Comisión por la transgresión del artículo 60 del reglamento y que les informe de que la Comisión espera una disculpa oficial. UN ٥٣ - الرئيس: طلب من مدير خدمات المؤتمرات أن ينقل إلى المسؤولين شعور اللجنة بالاستياء لانتهاك المادة ٦٠ من النظام الداخلي، والرأي الذي مفاده أن من المنتظر الحصول على اعتذار رسمي.
    Dicho beneficiario tiene derecho a ser trasladado a otro puesto adecuado, es decir, el derecho a un empleo adecuado y, de ser necesario, al readiestramiento y la capacitación adecuada, así como el derecho a una indemnización monetaria apropiada en relación con el ejercicio de esos derechos. UN ومن حق المستفيد أن ينقل إلى وظيفة ملائمة أخرى، أي أن له الحق في استخدام ملائم، وإعادة التدريب أو التدريب الإضافي عند الضرورة، كما أن له الحق في تعويض مالي بالنسبة لممارسة هذه الحقوق.
    Según parece Ruslan Alikhadzhiyev fue conducido en primer lugar al Centro de Inteligencia Militar Rusa (GRU) del pueblo checheno de Argun, antes de ser trasladado a una prisión en Moscú, posiblemente la de Lefortovo, dirigida por el Servicio de Seguridad Federal de Rusia , donde permanecía incomunicado. UN ويقال إن روسلان علي خادزييف اقتيد أولاً إلى مرفق للمخابرات العسكرية الروسية ببلدة أرغون الشيشانية قبل أن ينقل إلى سجن في موسكو قد يكون سجن ليفورتوفو الذي يديره جهاز الأمن الاتحادي الروسي حيث يخضع للحبس الانفرادي.
    Esperamos que tenga a bien transmitir al pueblo suizo el agradecimiento de la OUA por la calidad de la cooperación entre su país y África, así como los deseos de la OUA de que esta cooperación siga aumentando y mejorando en beneficio recíproco de Suiza y África. UN ويحدونا الأمل أن ينقل إلى الشعب السويسري امتنان منظمة الوحدة الأفريقية لجودة التعاون بين بلده وأفريقيا، كما تأمل منظمة الوحدة الأفريقية أن يستمر هذا التعاون في النمو والتحسن من أجل النفع المتبادل لسويسرا وأفريقيا.
    2. El Sr. RAMCHARAN (Alto Comisionado Adjunto para los Derechos Humanos) indica que la Alta Comisionada para los Derechos Humanos, Sra. Robinson, a la que retienen en estos momentos otros compromisos (Conferencia de la Organización de la Unidad Africana en Argel), le ha rogado que haga llegar al Comité sus votos por el buen desenvolvimiento del 66º período de sesiones. UN 2- السيد رامشاران (نائب المفوضة السامية لحقوق الإنسان) قال إن المفوضة السامية لحقوق الإنسان، السيدة روبنسون، التي لم تستطع الحضور بسبب التزامات أخرى (مؤتمر منظمة الوحدة الأفريقية في الجزائر)، طلبت منه أن ينقل إلى اللجنة تمنياتها بنجاح الدورة السادسة والستين.
    Como consecuencia de las deliberaciones, el Comité pidió a su Presidente que comunicara al Ministro de Relaciones Exteriores su deseo de que la cooperación del Estado Parte con la misión de buenos oficios prosiguiera tal como lo había acordado el Comité en su 44º período de sesiones. UN ونتيجة للمناقشات، طلبت اللجنة من رئيسها أن ينقل إلى وزير الخارجية رغبتها في أن يستمر التعاون بين الدولة الطرف وبعثة المساعي الحميدة، على النحو الذي اتفقت عليه اللجنة في دورتها الرابعة واﻷربعين.
    A tal efecto, se propone la reasignación a la Sección de Tratados de cuatro puestos del cuadro orgánico y un puesto de la categoría de servicios generales tomados de la Sección de Preparación de Originales y Corrección de Pruebas del Departamento de Administración y Gestión, junto con la reclasificación de cinco puestos de servicios generales al nivel principal. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يقترح أن ينقل إلى قسم المعاهدات أربع وظائف من الفئة الفنية ووظيفة واحدة من فئة الخدمات العامة من قسم إعداد النسخ وتصحيح التجارب المطبعية التابع ﻹدارة الشؤون اﻹدارية، مع إعادة تصنيف خمس وظائف من فئة الخدمات العامة لتصبح من الرتبة الرئيسية.
    El artículo estipula que toda Parte podrá transferir a otra Parte cualquier proporción del nivel calculado de su producción establecido en el artículo 2A del Protocolo, por uno o más períodos de control, siempre que se cumplan ciertas condiciones. UN وتنص هذا المادة على أنه يجوز لأي طرف أن ينقل إلى طرف آخر أي جزء من مستوى إنتاجه المحسوب الذي تحدده المادة 2 ألف من البروتوكول لفترة واحدة أو أكثر من فترات الرقابة بعد استيفاء عدد من الشروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more