"أن يوصي" - Translation from Arabic to Spanish

    • decide recomendar a
        
    • decidió recomendar a
        
    • decide recomendar la
        
    • decide recomendar que
        
    • que recomiende a
        
    • recomendar que se
        
    • recomendar que el
        
    • que recomendara
        
    • puede recomendar
        
    • podría recomendar
        
    • podrá recomendar
        
    • debería recomendar
        
    • que recomendar
        
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que incluya estos temas en el programa. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تدرج هذه البنود في جدول الأعمال.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea que incluya este tema en el programa. UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    La Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que incluyera este tema en su programa. UN وقد قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند المذكور في جدول اﻷعمال.
    La Mesa de la Asamblea decide recomendar la asignación propuestas de los temas 160 y 162, excluyendo el tema 61. UN وقـرر المكتـب أن يوصي بالتوزيـع المقتـرح للبنـود، بما في ذلك البندان ١٦٠ و ١٦٢ وباستثناء البند ١٦.
    La Mesa decide recomendar que la Asamblea General incluya este tema en el programa. UN وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج هذا البند في جدول اﻷعمال.
    A la luz de documentos desclasificados que revelan que ello no fue así, insta a la Conferencia de Examen a que recomiende a la anterior Autoridad Administradora que remedie plenamente los daños causados a personas y propiedades. UN وفي ضوء بيانات أزيل عنها طابع السرية تفيد بأن الحال لم يكن كذلك، قال إنه يحث المؤتمر الحالي على أن يوصي بأن تعالج السلطة السابقة تمام المعالجة كل الأضرار والإصابات المذكورة.
    En consecuencia, el Grupo no puede recomendar que se indemnice la parte de esa reclamación relativa a la pérdida del automóvil de la embajada. UN وتبعاً لذلك، لا يمكن للفريق أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص ذلك الجزء من هذه المطالبة المتعلقة بفقدان سيارة السفارة.
    La Mesa decide recomendar que el tema 160 se examine directamente en sesión plenaria. UN قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦٠ مباشرة في جلسات عامة.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que los temas 36 y 37 del programa se examinen por separado. UN وقرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن تناقش البندين 36 و 37 من جدول الأعمال بشكل منفصل.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 154 se asigne UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 154 إلى اللجنة السادسة.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 160 se asigne UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 160 إلى اللجنة السادسة.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 162 se asigne UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 162 إلى اللجنة السادسة.
    La Mesa decide recomendar a la Asamblea General que el tema 163 se asigne UN قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإحالة البند 163 إلى اللجنة السادسة.
    A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que ese subtema: UN وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن البند الفرعي:
    A ese respecto, la Mesa decidió recomendar a la Asamblea General que el tema: UN وفي هذا الصدد، قرر المكتب أن يوصي الجمعية العامة بأن ذلك البند:
    La Mesa de la Asamblea decide recomendar la asignación de temas propuesta. UN قرر المكتب أن يوصي بالتوزيع المقترح للبنود.
    A la luz de documentos desclasificados que revelan que ello no fue así, insta a la Conferencia de Examen a que recomiende a la anterior Autoridad Administradora que remedie plenamente los daños causados a personas y propiedades. UN وفي ضوء بيانات أزيل عنها طابع السرية تفيد بأن الحال لم يكن كذلك، قال إنه يحث المؤتمر الحالي على أن يوصي بأن تعالج السلطة السابقة تمام المعالجة كل الأضرار والإصابات المذكورة.
    El Grupo no puede pues recomendar que se conceda ninguna indemnización a ese respecto. UN ولذلك، لا يستطيع الفريق أن يوصي بتقديم أي تعويض في هاتين الحالتين.
    La Mesa decide recomendar que el tema 161 se examine directamente en sesión plenaria. UN قرر المكتب أن يوصي بالنظر في البند ١٦١ مباشرة في جلسات عامة.
    El orador exhortó al Grupo de Trabajo a que recomendara al Comité Especial que aprobara el documento de trabajo presentado por Cuba. UN ودعا الفريق العامل إلى أن يوصي اللجنة الخاصة باعتماد ورقة العمل التي قدمتها كوبا.
    Si considera que la denuncia se justifica, puede recomendar en sus informes al Presidente de la República que se adopten las medidas correctivas necesarias. UN ويجوز له، حيثما يتبين له أن للشكوى ما يبررها، أن يوصي في تقاريره التي يرفعها إلى الرئيس باتخاذ اجراءات علاجية.
    El Consejo sólo podría recomendar a la Corte la aplicación de sanciones. UN ولا يملك المجلس إلا أن يوصي المحكمة بتطبيق جزاءات.
    En esa reunión, el Consejo Ejecutivo examinará la cuestión y podrá recomendar cualquier medida de conformidad con el artículo V. UN وفي هذا الاجتماع ينظر المجلس التنفيذي في المسألة ويجوز له أن يوصي بأي تدبير وفقا للمادة الخامسة.
    El Secretario General debería recomendar y el Consejo de Seguridad autorizar efectivos suficientes para disuadir y reprimir a las facciones hostiles. UN وينبغي أن يوصي الأمين العام بقوام من القوات يكفي لردع الفصائل المعادية وصدها وأن يأذن به مجلس الأمن.
    Dadas las circunstancias, el Grupo no puede recomendar que se indemnice a la NKF por el pago por los efectos personales perdidos que presuntamente efectuó al Sr. A. W. S. G. El Grupo estima que recomendar la indemnización en estas circunstancias equivaldría a un doble resarcimiento. UN وفي هذه الظروف لا يمكن للفريق أن يوصي بدفع تعويض عن المبلغ الذي تزعم الشركة أنها دفعته للسيد أ. و. س. غ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more