"أن يولي" - Translation from Arabic to Spanish

    • que preste
        
    • que prestara
        
    • que asigne
        
    • debe prestar
        
    • debería prestar
        
    • que en
        
    • que prestar
        
    • que considere
        
    • prestará
        
    • que otorgue
        
    • debería tener en
        
    • que diera
        
    • debería dar
        
    • ha de prestar
        
    • debía prestar
        
    Insto a la comunidad internacional a que preste mayor atención a esta cuestión tan importante. UN لذلك أحث المجتمع الدولي على أن يولي هذه المسألة الهامة المزيد من الاهتمام.
    Insto a la comunidad internacional a que preste a nuestros informes sobre incumplimiento la atención que merecen. UN وإني أحث المجتمــع الدولــي علــى أن يولي تقاريرنا بعدم الامتثال ما تستحقه من اهتمام.
    El representante de Nepal pidió a la UNCTAD que prestara mayor atención a los esfuerzos realizados por los países menos adelantados (PMA) para atraer la IED y señaló que esos países requerían asistencia a ese respecto. UN وطلب ممثل نيبال من الأونكتاد أن يولي مزيدا من الاهتمام إلى الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا في مجال اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وشدد على احتياجاتها للمساعدة في هذا المجال.
    c) Pedir a la Oficina de Instituciones Democráticas y Derechos Humanos que preste particular atención a esos fenómenos y que asigne recursos, si procede, para hacer frente a esos problemas. UN )ج( أن يطلبوا إلى مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق اﻹنسان أن يولي اهتماما خاصا لهذه الظواهر وأن يستخدم ما يقتضيه اﻷمر من موارد للتصدي لهذه المشاكل.
    Opinamos que la comunidad internacional debe prestar más atención a la situación de los países en desarrollo sin litoral. UN ونعتقـد أنه ينبغــي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما متزايــدا لوضع الدول النامية غير الساحلية التـي يعوقهـا
    La Junta debería prestar mayor atención a la situación de las oficinas de los países en sus debates sobre el estudio de gestión. UN وأن المجلس يجب أن يولي اهتماما أقوى ﻷوضاع المكاتب القطرية خلال مناقشاته المتعلقة بدراسة اﻹدارة.
    Solicito la indulgencia del Presidente de esta Asamblea para que examine mi solicitud de que, en nombre de mi delegación, se me dé tiempo sólo para realizar consultas. UN وأرجو أن يولي رئيس الجمعية الاعتبار لطلبي وأن يمنحني، نيابة عن وفدي، وقتا للتشاور.
    Con este objeto, he pedido a mi Asesor para Funciones Especiales en África que preste especial atención a Angola. UN وتحقيقا لهذه الغاية، طلبت إلى مستشاري للمهام الخاصة في أفريقيا، أن يولي اهتماما خاصا لأنغولا.
    Exhortamos a la comunidad internacional a que preste a estas cuestiones su plena y adecuada atención. UN ونحن نحث المجتمع الدولي على أن يولي هذه المسائل كل اهتمامه وفي الوقت المناسب.
    57. Pide al Secretario General que preste suma atención a la paridad de los seis idiomas oficiales cuando se amplíe la capacidad de radiodifusión internacional; UN 57 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي الاهتمام الوافي لتكافؤ اللغات الرسمية الست عند التوسع في قدرة البث الإذاعي الدولي؛
    57. Pide al Secretario General que preste suma atención a la paridad de los seis idiomas oficiales cuando se amplíe la capacidad de radiodifusión internacional; UN 57 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي الاهتمام الوافي لتكافؤ اللغات الرسمية الست عند التوسع في قدرة البث الإذاعي الدولي؛
    72. Pide al Secretario General que preste plena atención a la paridad entre los seis idiomas oficiales cuando se amplíe la capacidad de radiodifusión internacional; UN 72 - تطلب إلى الأمين العام أن يولي الاهتمام الوافي لتكافؤ اللغات الرسمية الست عند التوسع في قدرة البث الإذاعي الدولي؛
    En esa misma resolución la Comisión pedía al experto independiente que prestara especial atención a: UN وفي القرار ذاته، طلبت اللجنة إلى الخبير المستقل أن يولي اهتماما خاصا لما يلي:
    Dos delegaciones pidieron a la UNCTAD que prestara especial atención a las necesidades urgentes de Haití. UN وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي.
    Dos delegaciones pidieron a la UNCTAD que prestara especial atención a las necesidades urgentes de Haití. UN وطلب وفدان إلى الأونكتاد أن يولي اهتماماً كبيراً للحاجات العاجلة في هايتي.
    5. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que asigne máxima prioridad en el Centro de Derechos Humanos de la Secretaría a los programas y las actividades de lucha contra el racismo y la discriminación racial y al seguimiento de esos programas y actividades; UN " ٥ - تطلب إلى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي اﻷولوية العليا في مركز حقوق اﻹنسان باﻷمانة العامة لبرامج وأنشطة مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ولمتابعة تلك البرامج واﻷنشطة؛
    Mi delegación considera que la comunidad mundial debe prestar debida atención a África y fomentar una asociación más estrecha con la región. UN ووفد بلدي يرى أنه ينبغي للمجتمع العالمي أن يولي اهتماما كبيرا بأفريقيا، وينبغي أن يعزز شراكة أقوى مع المنطقة.
    La Junta debería prestar mayor atención a la situación de las oficinas de los países en sus debates sobre el estudio de gestión. UN وأن المجلس يجب أن يولي اهتماما أقوى ﻷوضاع المكاتب القطرية خلال مناقشاته المتعلقة بدراسة اﻹدارة.
    Considero que la declaración contribuirá a las deliberaciones del Consejo y espero que los miembros examinen detenidamente las diversas cuestiones que en ella se plantean. UN وأعتقد أن البيان سيسهم في مداولات المجلس، وآمل أن يولي أعضاء المجلس اهتماما كاملا لمختلف المسائل المثارة فيه.
    Asimismo, a fines de 2006 los militares de Fiji tuvieron que prestar atención particular a algunas amenazas externas a la soberanía de la nación. UN وخلال النصف الأخير من عام 2006، تعيّن على الجيش الفيجي أن يولي اهتماما خاصا لبعض التهديدات الخارجية لسيادة الدولة.
    Invita al Secretario General a que considere la posibilidad de formular una propuesta para incluir el tema de la capacidad en cuestiones de género en ese Servicio Integrado de Capacitación. UN وتدعو الأمين العام إلى أن يولي الاعتبار لوضع اقتراح يتعلق بإنشاء قدرة تُعنى بالمسائل الجنسانية داخل قسم التدريب المتكامل.
    Rumania abriga la esperanza de que el Secretario General prestará la debida atención a esa opinión. UN ورجا أن يولي اﻷمين العام الاعتبار الواجب لهذا الرأي.
    9. Pide al Alto Comisionado que otorgue alta prioridad a las actividades de cooperación técnica del Centro relativas al estado de derecho; UN ٩ - تطلب إلى المفوض السامي أن يولي أولوية عالية ﻷنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المركز فيما يتعلق بسيادة القانون؛
    El grupo de expertos también debería tener en cuenta el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el DesarrolloA/CONF.171/13 y Add.1, cap. I, resolución 1, anexo. celebrada en El Cairo en 1994, y los resultados probables de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer que se celebrará en Beijing en 1995. UN ومن الواجب على الفريق العامل أن يولي اهتمامه أيضا لبرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية )القاهرة، ١٩٩٤()١٤( والنتائج المحتملة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة )بيجنغ، ١٩٩٥(.
    No obstante, si el acusado optara por defenderse a sí mismo, y dada la gravedad de los crímenes que se le imputarían, podría estudiarse la posibilidad de que la corte nombrara a un abogado que diera asesoramiento legal al acusado si éste lo solicitara. UN ولكن إذا اختار المتهم أن يتولى الدفاع عن نفسه، فمن الممكن، نظرا لجسامة الجرائم التي سيتهم بارتكابها، أن يولي الاعتبار لتوفير المحكمة محاميا يسدي المشورة القانونية لهذا المتهم إذا طلب ذلك.
    Cuando establezca operaciones de las Naciones Unidas, el Consejo debería dar más importancia al establecimiento o restablecimiento del estado de derecho. UN ينبغي للمجلس، عند إنشاء عمليات الأمم المتحدة، أن يولي أهمية أكبر لإرساء سيادة القانون أو إعادة إرسائها.
    La Junta Ejecutiva en su período de sesiones de 1994 ha de prestar especial atención a esta situación y proporcionar mayor orientación en esta importante esfera. UN ولعل المجلس التنفيذي لعام ١٩٩٤ يود أن يولي اهتماما خاصا لهذا الوضع ويقدم المزيد من التوجيه في هذا المجال الحاسم اﻷهمية.
    Se hizo hincapié en que la comunidad internacional debía prestar mayor atención a las necesidades humanitarias del pueblo somalí. UN وجرى التشديد على أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي مزيدا من الاهتمام للاحتياجات الإنسانية للشعب الصومالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more